Traducción clásica china de "La vaca salvadora"

1. Traducción de Bingji Wenniu al chino clásico.

Texto original

Ji (1) prueba de nuevo, barre el camino (2) Los que luchan en grupo cruzan el río y mueren o resultan heridos. Si Ji falleció, no preguntó, pero los funcionarios lo culparon sólo a él. Mientras Ji avanzaba, todos persiguieron a la vaca, y la vaca zumbaba y vomitaba. Ji se detuvo en la estación y pidió a los funcionarios a caballo que preguntaran: "¿Cuántas millas se necesitan para conducir el ganado?". Los funcionarios solo dijeron que el primer ministro no intervino antes y después, o se rieron de Ji y dijeron: " Cuando la gente pelea y la gente pelea, las órdenes de Chang'an y los puestos de Jing deberían prohibirse ", para prepararse para el arresto. A la edad de 30 años, el primer ministro le enseñó más y solo estaba jugando con recompensas y castigos. Al primer ministro no le importaban los asuntos triviales y no era digno de hacer preguntas en el camino porque era demasiado joven para hacerlo. Le preocupa que la vaca jadee debido al calor del verano. En este momento, perderá los estribos y puede resultar herido. Los tres dioses y los tres códigos reconcilian el yin y el yang, y el trabajo es hacer preguntas, si tienes suerte, podrás conocer la situación general.

"Libro de Han·Biografía de Bingji"

Anotaciones para...

① Ji: Bingji, nativo del emperador Wu de la dinastía Han. El emperador Xuan, que una vez salvó al emperador Xuan, era el primer ministro, generoso y modesto, y tenía derecho a hablar políticamente.

(2) Barrer el camino: Cuando el emperador salga, el camino estará limpio.

③Sangong: se refiere a los altos funcionarios de asuntos militares, asuntos gubernamentales y supervisión. Esto se refiere al Primer Ministro.

Traducción

Bingji una vez salió y se encontró con un grupo de barrenderos peleando, matando e hiriendo a otros, pero Bingji los ignoró. Para un funcionario como él, muy extraño. Bingji continuó caminando hacia adelante y se encontró con alguien que perseguía una vaca. La vaca jadeaba, sentía calor por todas partes y sacó la lengua. Bingji detuvo el auto y le pidió al sirviente a caballo que preguntara: "¿Cuántas millas has perseguido a esta vaca?". Los funcionarios dijeron que el primer ministro no preguntó qué se debía preguntar y se ocupó de lo que no se debía hacer. Alguien se rió de Bing Ji. Bingji dijo: "El mausoleo de Chang'an y Jing Zhao Yin tienen prohibido luchar y matar dentro del alcance de sus deberes, y están en guardia y cazados. Al final de cada año, el primer ministro inspeccionará su desempeño e informará a El emperador para recompensas y castigos. El primer ministro no tiene que ocuparse de asuntos pequeños personalmente, no debería preocuparme por la batalla en el camino, pero todavía es principios de primavera y no hace mucho calor. Las vacas jadearán por el calor antes de poder llegar lejos. Esto significa que el clima y el clima no son buenos. Conciliar el yin y el yang. Este asunto está dentro del alcance de mi trabajo, así que pregunté: "Soy un funcionario que. Cree firmemente que Bingji conoce la situación general y la toma en consideración".

2. Utilizar chino clásico para explicar el texto original.

Si un huésped ha tenido amo, verá que su estufa está recta y ha acumulado salarios. El invitado señaló al anfitrión: "Es más tortuoso y el salario está lejos; si no, habrá fuego". Maestro, oiga, pero no debería ser así. De repente, la casa se incendió y el vecino la salvó. Afortunadamente, se sintieron aliviados. Así que mata a la vaca y compra vino para agradecer a su vecino. La quema aumentó y los méritos restantes se sentaron en lugar de grabar palabras repentinas. La gente llamó a su amo y le dijo: "El enviado del estado escuchó a los invitados y no prestó atención al ganado y al vino, y murió en el fuego. Hoy invito a los invitados con amabilidad y estoy ansioso por pagar por Amabilidad. ¿Es un mal invitado?" El maestro lo iluminó e invitó.

Traducción

Un huésped que visitaba al dueño vio que la chimenea de la estufa estaba recta y había leña apilada al lado, así que le dijo al dueño: "Cambia la chimenea a en un rincón y mantenga la leña alejada." Haga clic." De lo contrario, existe peligro de incendio. "El anfitrión guardó silencio y se negó a aceptar. Poco después, la casa se incendió y los vecinos vinieron a apagar el fuego. Afortunadamente, el fuego fue apagado. Así que (el dueño) mató a la vaca y celebró un banquete para agradecerle. Los vecinos que fueron quemados por el fuego se dispusieron en asientos, y el resto se dispuso por orden de precedencia, pero los invitados que sugirieron "curvas" no fueron invitados. Alguien le dijo al anfitrión: "Si escuchas a los". invitados, el banquete no costará dinero y no habrá banquete." Habrá un incendio. "Ahora estamos apreciando el mérito e invitando invitados. (¿Por qué) la persona que sugirió el 'pago repentino del salario' no recibió agradecimientos ni beneficios, pero la persona que fue quemada se convirtió en huésped?" .

3. La traducción y respuesta de la frase clásica china "Hay ladrones de ganado en China". Este artículo chino clásico proviene de "Robo y reforma de ganado" y fue escrito por Pei Song, un historiador de la dinastía Song de la dinastía del Sur.

Texto original:

Había en aquel tiempo ladrones de ganado en el país, y el dueño del ganado se lo quedó. El ladrón dijo: "Estoy confundido. De ahora en adelante cambiaré".

"Como su hijo lo perdonó, afortunadamente Wang Lie aún no se ha enterado". Algunas personas advirtieron al asesino que dejaría un extremo de la tela o le preguntaron: "Este hombre es un ladrón. Yo". Tengo miedo de que lo maten." Después de enterarme de esto, quise acostarme con él. "¿Por qué?" "Hace mucho tiempo, la gente les robaba los caballos y se los comían, pero a los ladrones no les gustaba. Morir para salvar al Duque Mu. Lamentar tus errores, temer lo que he oído, conocer tu vergüenza y hacer el mal, conocer tu vergüenza y hacer el mal, y ser bueno, así que usa tela para persuadir. En los últimos años, mi padre ha estado cargando una carga pesada. Es una carga. La gente la lleva durante decenas de millas y la deja cuando quiere volver a casa. Después de un tiempo, mi padre perdió su espada en el camino y quiso hacerlo. irse, y tenía miedo de que las generaciones futuras lo consiguieran, por lo que el espadachín lo perdió para siempre y podía comprarlo si quería, o podía conservarlo hasta el anochecer si tenía miedo de cometer un error. la carga por los demás P: “Mi hijo no puede llevar mi nombre en mi nombre. Hoy defendí mi espada en el camino, y no tengo piedad como hijo. Por favor dime tu nombre y se lo diré a Wang Lie. "Esto es un lenguaje.

Mi padre le dijo a Wang Lie, ferozmente: "No sé si hay gente benévola en el mundo. "Entonces la gente lo alejó, pero él también fue un ladrón en el pasado.

Traducción:

En ese momento, había un ladrón de ganado en el país feudal donde estaba Wang Lie. Lo localizaron y fue atrapado por el dueño del ganado. Robando El ladrón de ganado dijo: "Me quedé confundido por un momento, pero de ahora en adelante me arrepentiré. "Por favor, perdóname, espero que Wang Lie no sepa sobre esto. Alguien se lo contó a Wang Lie, por lo que Wang Lie sacó una cierta cantidad de tela y se la dio al ladrón de ganado. Alguien le preguntó a Wang Lie: "Este hombre robó algo. , le diste la tela porque tenía miedo de que lo supieras. ¿Por qué? Wang Lie respondió: "Durante el período de primavera y otoño, el duque Mu del estado de Qin, alguien robó su caballo y lo mató, pero (después de que el duque Mu atrapó al ladrón de caballos) le dio al ladrón de caballos una copa de vino. (Más tarde) el el ladrón de caballos (en el campo de batalla) salvó su vida y salvó al duque Mu de Qin del desastre. Ahora que el ladrón de ganado lamenta su error y teme que yo me entere, demuestra que ha aprendido a avergonzarse y tiene una buena vida. corazón, por eso se le da el regalo, para animarlo a ser bondadoso "

Un año después, un anciano caminaba por el camino cargando una pesada carga. Después de que un hombre lo vio, tomó la iniciativa de cargarlo decenas de millas. Cuando estuvo cerca del anciano, dejó su carga y se fue. El anciano le preguntó su nombre, pero él no se lo dijo. Al rato, el anciano volvió a salir, dejando la espada en el camino. Un transeúnte se encontró con la espada en el camino y quiso conservarla, pero le preocupaba que los transeúntes detrás de él la recogieran y el dueño de la espada la perdiera para siempre. Quería tomar la espada y ofrecer una recompensa para encontrar al dueño, pero le preocupaba cometer un error, así que guardó la espada. Por la noche, el dueño de la espada regresó y se encontró con el guardia de la espada que llevaba la pesada carga por él la última vez. El anciano agarró al hombre de la manga y le preguntó: "Solías llevar cargas pesadas para mí y no me decías tu nombre, pero ahora guardas mi espada en el camino. Nunca había visto a una persona tan amable como tú. Por favor, dime que le diré a Wang Lie tu nombre". Tan pronto como dijo su nombre, se fue.

El anciano le contó a Wang Lie sobre esto, y Wang Lie dijo: "Nunca había visto a una persona tan buena en el mundo". Luego pidió a la gente que lo encontrara. La misma persona que robó la vaca antes.

Comprensión de este artículo:

Es naturaleza humana cometer errores; El ladrón de ganado de este artículo pasó del mal al bien gracias a la educación de Wang Lie, ayudó a otros a soportar cargas pesadas, encontró dinero sin avergonzarse y se convirtió en una persona noble. La actitud tolerante de Wang Lie es admirable. A veces es mejor perdonar a las personas que han cometido errores que castigarlas. Esta historia le ha dado a la gente muchas revelaciones útiles. Si hubiera más educadores Wang Li Ke Li en la sociedad, tal vez la relación entre las personas sería más armoniosa. Por supuesto, también debemos ser tolerantes con los demás y no ser quisquillosos con los demás.