Traducción al chino clásico

1. Pueblo en chino antiguo significa pueblo (sonido y forma.

Del agua, sonido del hombre. Significado original: desbordamiento de agua. El significado original es deslizamiento de tierra, desbordamiento de inundaciones).

——"Tres Reinos·Wu Zetian" Por ejemplo, está escrito que el agua toca el suelo y fluye libremente, pero no es así. ——La "Literatura Shishuoxinyu" muestra gradualmente que el río es ancho y fluye.

—— Song Wenzhi "De Xiangyuan a Tanzhou, condado de Hengshan" da otro ejemplo: desbordamiento (desbordamiento de agua); el terraplén); desbordamiento (desbordamiento de agua); (un río con un fuerte potencial hídrico); con nubes. ——"Deng Taishan" en la dinastía Qing Otro ejemplo: Tianmanshui (agua desbordada, creciente, agua desbordada: agua ~ Templo Jinshan.

El agua ha cruzado la orilla del río. Tiempo, lleno, lleno, todo : es niebla Misty

~No te atrevas a decir

3. Sin restricciones

~Natación

<. p>2. Pueblo en chino antiguo significa pueblo:

(Sonido. Del agua, Mansheng. Significado original: agua desbordándose)

p>

Sinónimos

Deslizamientos de tierra e inundaciones - "Tres Reinos·Wuzhuan"

Por ejemplo, aquellos que escriben que el agua fluye libremente en el suelo, pero no en el radio ——Filología Shishuoxin

Poco a poco. , el río se ensanchó y el agua fluyó. ——Dinastía Song "De Xiangyuan al condado de Hengshan·Tanzhou"

Otro ejemplo: desbordamiento (toda el agua se desborda (el terraplén es arrastrado por el agua); el agua se desborda de la montaña dorada; el agua que se eleva rompe el terraplén (el agua se desborda (un río con un fuerte potencial hídrico); desbordante)

)

lleno por todas partes

El este del pabellón es autosuficiente y está lleno de nubes. ——"Climbing Mount Tai" de Qing Yaonai

Otro ejemplo: Mantian (Mi)

Hombre

1. Templo . El agua ha cruzado la orilla.

Tiempo, lleno, lleno, todo: hay niebla. ~Por todas las montañas y llanuras. ~ No te atrevas a decir.

3. Ilimitado, sin restricciones: ~ Sin límites.

4. Casualmente, casualmente: ~habla. ~Natación. ~ Accidentalmente.

3. Sé un buen profesor. Bueno traduciendo chino clásico, bueno con libros, fluido y práctico. Sea un buen maestro.

Texto original

Cuando llegó Zhong Ruoweng, era bueno refutando la caligrafía y la pintura en la lista de libros. Debe eliminarlo, presentar lo viejo y sacar lo nuevo, y. Llámese a sí mismo una persona que valora la caligrafía. Sin embargo, sus libros no son realmente buenos y todos sufren. He probado un templo de montaña en Luling, con majestuosos pabellones y pabellones. El hombre débil se paró con sus subordinados, les miró la frente y dijo "Pabellón Dingyi", y los nombres de otros temas desaparecieron. El hombre débil cometió un error y le pidió al monje que lo tomara y lo borrara. Era el libro de Lu Yan Zhenqing. El débil Wenggu le dijo al invitado: "¿Por qué no grabar en piedra esa caligrafía y pintura?". El misionero pensó que era una broma.

——"Colección de historias del pueblo Song"

Traducción

Zhong Ruoweng (Zhongfu, también conocido como Ruoweng; dondequiera que fuera, los funcionarios de la dinastía Song del Sur A Dynasty le agradaba. Se burló de las palabras en la placa e hizo todo lo posible por eliminar las originales y reescribirlas con su propio nombre. Sin embargo, su letra era muy pobre y la gente a su alrededor estaba muy preocupada. Una vez pasó por un templo. Montaña Luling. Un magnífico ático alto. Zhong Ruoweng y los asistentes de sus funcionarios subordinados estaban alrededor, mirando la placa en la torre, que decía "Pabellón Dinghui", pero el nombre en la inscripción era vago. escalera para bajar la placa. Después de que el monje la limpió, miró más de cerca y vio que estaba escrita por Yan Yan Zhenqing. El débil Weng se volvió hacia sus funcionarios subordinados y dijo: "¿Por qué no están grabadas tan buenas palabras en la piedra? ¿tableta?" Trate esto como una broma.

Anotar...

1. Bueno: verbo, me gusta.

2. Libro: verbo, escribir; escribir <. /p>

3. Difuso: vago

4. Simplemente: verbo, cerca

4. a través del desfiladero de Xiling. Iduji dijo: "El río fluye hacia el este desde Huangniutan hasta el límite de Xiling por más de cien millas. Las montañas y la dirección del flujo de agua son muy tortuosas". del río bloquean fuertemente el agua del río. A medianoche, no se puede ver el sol ni la luna.

Algunos acantilados en la costa tienen hasta mil pies de altura y las piedras de las paredes tienen muchas formas que se asemejan a algo en color y estado.

Desde el invierno hasta la primavera, estos árboles son altos y densos. Los cantos de los simios son muy claros y tristes, resonando en el valle, infinitamente claros. "

Esta es una de las llamadas "Tres Gargantas". Yuan dijo: "A menudo escucho que el agua en la garganta es muy rápida. Tanto los registros de libros como las tradiciones orales sugieren que visitar este lugar era aterrador. Nadie alaba la belleza de las montañas y los ríos.

Cuando vine a visitar este lugar me sentí muy feliz al llegar. Creo que oír es peor que ver. ".

5. Traduce los poemas de Dongpo al chino clásico y la gente los comentará cada vez que los escriba.

Cada vez que llegan los artículos de Dongpo, Ouyang Xiu se alegra por ellos. Durante todo el día, a menudo. Un día, estaba hablando de Dongpo con Ouyang Meng, y Ouyang Xiu suspiró: "Recuerdas mis palabras, dentro de treinta años, nadie en el mundo (hablará de) mí. ”

Durante los años de Chongning y Daguan, la poesía extranjera era muy popular y los jóvenes no hablaban de Ouyang Xiu. En ese momento, a pesar de que el tribunal había prohibido la poesía extranjera, la cantidad de dinero otorgada sí lo había hecho. aumentó a 800.000, pero la prohibición fue más estricta, se extendió más y a menudo se elogiaban mutuamente con poemas en el extranjero.

Un erudito se sintió triste por no poder entender los poemas de Dongpo, pero algunas personas dijeron que los de Dongpo. Los poemas no tenían ritmo.