Traducción de Qingfeng Yueming

Nadie puede ver la brisa clara y la luna brillante. La luz de la luna se mezcla con el viento que sopla desde el sur, lo que hace que la gente se sienta fresca y cómoda. ——Huang Tingjian, dinastía Song, "Libro de Ezhou Nanlou" La brisa clara y la luna brillante están desatendidas y el Nanlou hace frío. De pie en el sur de la ciudad, apoyado en la barandilla y mirando a mi alrededor, vi montañas y agua conectadas entre sí. En la vasta agua, las castañas de agua y las flores de loto estaban en plena floración, creando una fragancia fragante.

La brisa y la luna brillante no pueden ser observadas por nadie. La luz de la luna se mezcla con el viento que sopla desde el sur, haciendo que la gente se sienta fresca y cómoda. Trescientas escenas de poesía antigua traducidas al inglés y con traducción comentada

De pie en la torre sur, apoyado en la barandilla, mirando a mi alrededor, vi montañas y agua conectadas entre sí. En la vasta superficie del agua, las castañas de agua y los lotos están en plena floración, y ráfagas de fragancia golpean tus fosas nasales. La brisa es brillante y la luna es brillante, a nadie le importa y tú eres libre. La luz de la luna se mezcla con la brisa que sopla desde el sur, haciendo que la gente se sienta fresca y cómoda.

Aprecie la situación descrita en "La historia de la Torre Sur de Ezhou". Hace mucho calor en Wuchang en verano. Esa noche, el poeta subió a la alta torre sur para disfrutar del aire fresco. Se apoyó en la barandilla y miró hacia afuera, la luna brillante estaba cerca del cielo y su luz brillante caía a cántaros. Las linternas de montaña en todos los lados están conectadas con linternas de agua y son brillantes; las flores de loto están en plena floración en más de diez millas a la redonda. En la fresca brisa nocturna, se percibe una leve fragancia. Nadie puede controlar la brisa fresca y la luna brillante, ¡pero envían generosa y generosamente una noche fresca a la torre sur para que la disfruten los visitantes!

Al apreciar este poema, los lectores pueden olvidar fácilmente su propia situación, como si hubieran subido a la torre sur para disfrutar del aire fresco. Este sentimiento proviene de esto. En primer lugar, desde la perspectiva de la escena externa, las cuatro montañas afuera están frente a nosotros, diez millas de flores de loto, la brisa en el techo, la luna brillante en el cielo, la distancia y la cercanía, el cielo y el tierra, con la torre sur como centro, formando un ámbito artístico alto, vacío y tridimensional. Según mis propios sentimientos: la luz de la montaña, la luz del agua y la luz de la luna se sienten con los ojos; el aroma de las flores y los lotos se siente con la nariz; la brisa fresca de la noche se siente con el tacto de la piel y el oído; Y la palabra "wei" en "Nanlou Yiweihan" también implica que el sabor de tu lengua está en acción, como si lo estuvieras saboreando con cuidado y belleza. En resumen, los ojos, la nariz, los oídos, la boca y la piel de los lectores tienen todas las funciones de visión, olfato, oído, gusto y tacto. Todos están movilizados y concentrados para participar conjuntamente en el sentimiento, la apreciación y la experiencia de. la vista nocturna de la Torre Sur. Esta situación hace que la gente se sienta inmersa en la escena, lo que se convierte en algo natural. Éste es el encanto artístico de la obra y la búsqueda artística del poeta.

Huang Tingjian (1045. 8. 9-1105. 5. 24), cuyo verdadero nombre era Lu Zhi, era un sacerdote taoísta del valle, y su apodo posterior fue Fu Weng. Nacido en Fenning, Hongzhou (ahora condado de Xiushui, ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi), fue un famoso escritor y calígrafo de la dinastía Song del Norte. Es el fundador de la Escuela de Poesía de Jiangxi, que estaba en su apogeo. Ellos, Chao y Qin Guan estudiaron con Su Shi, y son conocidos colectivamente como los "Cuatro Licenciados de la Escuela Su". Durante su vida, fue tan famoso como Su Shi y el mundo lo llamaba "Su Huang". Es el autor de "Valley Ci". La caligrafía de Huang Tingjian es única y es uno de los "Cuatro calígrafos de la dinastía Song". Huang Tingjian

Sosteniendo un cuenco de raíz de loto de hielo rojo en su mano, sosteniendo un cuenco de raíz de loto de hielo rojo en su mano. Una garceta vuela sobre el tranquilo pantano y los pájaros mangos cantan en los árboles en pleno verano. El loto y la hoja de loto se reflejan durante mucho tiempo. Cuando la hoja de loto cae, el loto se seca. Nadie está tranquilo, las nubes se vuelven al mediodía y el nuevo baño está fresco por la noche. De pie en el sur de la ciudad, apoyado en la barandilla y mirando a mi alrededor, vi montañas y agua conectadas entre sí. En la vasta agua, las castañas de agua y las flores de loto estaban en plena floración, creando una fragancia fragante. Los bordes del bambú seguirán volando cuando encuentren flores de loto afuera. Lianzi es mayor. Bañada por el rocío verde, hablo con Cao Ting. Las cortinas de cristal se movían con la brisa y el aroma de rosas llenaba el aire. El agua es tan clara como un espejo, sombreada por bambú verde, refleja el reflejo del loto y exuda una explosión de fragancia. Sudor fino y ropa fresca, ropa fresca y sudor fino. Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un rojo particularmente brillante al sol. ¿Cuándo se inundará el barco? El loto que hay que romper es una lección. Cuando los sauces brumosos se oscurecen, las nubes están llenas y la luna está llena, el loto de rocío gira y el agua vuela. Liu duerme tranquilamente durante el día, mientras que quien duerme durante el día es tranquilo y calmado. Mire los pinos y bambúes a la sombra del arroyo y huela las flores de loto en el estanque.