Introducción básica a la carrera de traducción en la Universidad de Monash en Australia

El curso de traducción de la Universidad de Monash en Australia pertenece a la Facultad de Humanidades. Los estudiantes pueden elegir entre dos direcciones: una es una combinación de traducción escrita e interpretación oral, y la otra es una dirección de traducción independiente. Los primeros pueden obtener un certificado de tercer nivel en interpretación y traducción, mientras que los segundos solo pueden obtener una traducción escrita (ambos deben aprobar el examen). El requisito para obtener un certificado NAATI es de 70 puntos en el curso de traducción o 70 puntos en el curso avanzado (interpretación).

El plan de estudios de la Universidad de Monash es similar al de otras escuelas. El primer año se centra en los conceptos básicos y la formación en traducción, lo que permite a los estudiantes obtener con éxito el certificado NAATI Nivel 3. El tercer semestre se trata principalmente de tesis o proyectos de traducción. Los estudiantes deben completar 12 cursos (elija la dirección de un proyecto de traducción) u 11 cursos (elija una dirección de tesis) para obtener una maestría.

Los requisitos de admisión del IELTS para el programa de maestría de la escuela son una puntuación general de 7,0, escritura de 7,0, lectura y comprensión auditiva de 6,5 y expresión oral de al menos 6,0.

Ventajas de la escuela: Las especialidades pertenecen a la Facultad de Humanidades. La Facultad de Humanidades tiene muchas especialidades. Es fácil para los estudiantes realizar estudios e investigaciones interdisciplinarios, lo que favorece la ampliación de sus conocimientos.

Desventajas: los requisitos del IELTS son altos, hay pocas opciones importantes y la matrícula es cara.