Traducción de "El chino clásico de Wu Hao" de Wang Yan

1. El texto original y la traducción del texto chino clásico "Wang Yan Wu Hao": Wang Yan Wu Hao, hay un nido de madera en el palacio. Quien se atreva a tocarlo puede saber si es bueno o malo.

Así que siempre que hay asuntos de Estado, sólo hay maldiciones. Wu fue mimado y admirado, y cuando llegaban invitados, acudían en masa a él, pero los pájaros no se atrevían a reunirse.

Así que los médicos y los chinos tienen dificultades con las cosas. Wu comía comida podrida en la corte y el rey lo odiaba hasta los huesos.

La gente de izquierda y de derecha dijeron: "Esto es lo que quería el ex rey". Una noche, hubo una vergüenza y todos la siguieron, así como así.

Cuando una lechuza entró en palacio, el rey le ordenó que le disparara. Cuando la lechuza murió, Wu Nai la picoteó. Todo el mundo es feo.

Nota: 1. Wu Hao: Le encantan los cuervos. 2. Nido: sustantivo utilizado como verbo para construir un nido.

3. Rama: Responsable. 4. Suspiro: autoestima.

5. Jué: agarrar carroña. 6. Búho (chρ): águila.

7. Estrabismo: estrabismo. Inicialmente se confundió "Xi" con "Xi".

Según la versión Chenghua, la versión Zheng De y la versión Jiajing separadas de la dinastía Ming. 8. Adjunto: Cerrar.

9. Feo: Simplemente sé feo. Me siento feo.

Al príncipe le encantaban los cuervos, y los árboles del patio estaban llenos de nidos de cuervos. Nadie se atreve a tocarlos, pensando que pueden predecir la buena y la mala suerte y controlar la buena y la mala suerte. Por lo tanto, cuando se trata de asuntos nacionales, sólo podemos dejarlo en manos del destino.

Los cuervos eran los favorecidos, y cuando llegaban los invitados, ladraban en grupos, y ningún otro pájaro se atrevía a detenerse aquí. Por eso se crían cuervos en todo el país, desde médicos hasta personas.

Los cuervos se peleaban por comer carroña en el patio, lo que hizo que el príncipe que sucedió en el trono los odiara mucho. Los cortesanos de izquierda y derecha advirtieron: "Éste es el amado del difunto rey".

Una noche voló aquí una cometa. Los cuervos en grupos la miraron entrecerrando los ojos y se acercaron como si fueran suyos. amable. . La cometa voló hacia el palacio y aulló, y el príncipe fue asesinado a tiros por él. Cuando la cometa murió, el cuervo gritó y la chupó. La gente piensa que los cuervos son repugnantes.

2. El texto original y su traducción del texto clásico chino "Wang Yan·Wu Hao":

El príncipe es bueno en Wu, y todos los árboles de la corte lo son. Nidos de Wu. Quienes se atrevan a tocarlo sabrán lo que es bueno y malo para él. Por lo tanto, siempre que hay asuntos de Estado, sólo hay maldiciones. Wu fue mimado y admirado, y cuando llegaban invitados, acudían en masa a él, pero los pájaros no se atrevían a reunirse. Por eso los médicos y los chinos tienen dificultades con las cosas. Wu comía comida podrida en la corte y el rey lo odiaba hasta los huesos. La gente de izquierda y de derecha dijeron: "Esto es lo que quería el ex rey". Una noche, hubo una vergüenza y todos la siguieron, así como así. Cuando una lechuza entró en el palacio, el rey le ordenó que le disparara. Cuando la lechuza murió, Wu Nai la picoteó. Todo el mundo es feo.

Notas:

1. Wu Hao: Le gustan los cuervos.

2. Nido: El sustantivo se utiliza como verbo para construir un nido.

3. Rama: Responsable.

4. Suspiro: autoestima.

5. Jué: agarrar carroña.

6. Búho (chρ): águila.

7. Estrabismo: estrabismo. Inicialmente se confundió "Xi" con "Xi". Según la edición Chenghua, la edición Zheng De y la edición única Jiajing de la dinastía Ming.

8. Adjunto: Cerrar.

9. Feo: Simplemente sé feo. Me siento feo.

Traducción:

Al príncipe le encantaban los cuervos, y los árboles del patio estaban llenos de nidos de cuervos. La gente no se atreve a tocarlos, pensando que pueden predecir la buena y la mala suerte y controlar la buena y la mala suerte. Por lo tanto, cuando se trata de asuntos nacionales, sólo podemos dejarlo en manos del destino. Los cuervos estaban tan mimados que comenzaron a ladrar en grupos tan pronto como llegaron los invitados, y ningún otro pájaro se atrevió a detenerse allí. Por eso se crían cuervos en todo el país, desde médicos hasta personas. Los cuervos buscaban carroña en el patio, lo que hizo que el príncipe que sucedió al trono los odiara. Los cortesanos de izquierda y derecha advirtieron: "Ésta es la amada del difunto rey". Una noche voló aquí una cometa, y los cuervos la miraron entrecerrando los ojos en grupos y se acercaron como si fueran de su propia especie. La cometa voló hacia el palacio y aulló, y el príncipe fue asesinado a tiros por él. Cuando la cometa murió, el cuervo gritó y la chupó. La gente piensa que los cuervos son repugnantes.

3. El significado del texto original del texto chino clásico "Wang Yan" ① Hay un nido de madera en la corte imperial ② Cualquiera que se atreva a tocarlo es porque puede conocer el bien. y lo malo y gestionar lo bueno y lo malo.

Así que siempre que hay asuntos de Estado, sólo hay maldiciones. Wu fue favorecido y compadecido, los invitados se apiñaron y los pájaros no se atrevieron a reunirse.

Así que los médicos y los chinos tienen dificultades con las cosas. Wu agarró a Fu ⑤ y comió pescado en la corte, y el rey estaba cansado de eso.

La izquierda y la derecha dijeron: "Lo que quisiera el ex rey". Una noche, una cucaracha ⑥ se detuvo, la multitud era arrogante ⑧, apegada ⑧, y así sucesivamente.

Cuando una lechuza entró en palacio, el rey le ordenó que le disparara. Cuando la lechuza murió, Wu Nai la picoteó. ⑨Todo el mundo es feo.

Al príncipe le encantaban los cuervos, y los árboles del patio estaban llenos de nidos de cuervos. Nadie se atreve a tocarlos, pensando que pueden predecir la buena y la mala suerte y controlar la buena y la mala suerte. Por lo tanto, cuando se trata de asuntos nacionales, sólo podemos dejarlo en manos del destino.

Los cuervos eran los favorecidos, y cuando llegaban los invitados, ladraban en grupos, y ningún otro pájaro se atrevía a detenerse aquí. Por eso se crían cuervos en todo el país, desde médicos hasta personas.

Los cuervos se peleaban por comer carroña en el patio, lo que hizo que el príncipe que sucedió en el trono los odiara mucho. Los cortesanos de izquierda y derecha advirtieron: "Éste es el amado del difunto rey".

Una noche voló aquí una cometa. Los cuervos en grupos la miraron entrecerrando los ojos y se acercaron como si fueran suyos. amable. . La cometa voló hacia el palacio y aulló, y el príncipe fue asesinado a tiros por él. Cuando la cometa murió, el cuervo gritó y la chupó. La gente piensa que los cuervos son repugnantes.

Nota 1, Wu Hao: Le gustan los cuervos. 2. Nido: sustantivo utilizado como verbo para construir un nido.

3. Rama: Responsable. 4. Suspiro: autoestima.

5. Jué: agarrar carroña. 6. Búho (chρ): águila.

7. Estrabismo: estrabismo. Inicialmente se confundió "Xi" con "Xi".

Según la versión Chenghua, la versión Zheng De y la versión Jiajing separadas de la dinastía Ming. 8. Adjunto: Cerrar.

9. Feo: Simplemente sé feo. Me siento feo.

Una breve discusión sobre el hecho de que al príncipe le gustaban los cuervos, por lo que hizo lo mismo, y se formó una tendencia a criar cuervos en todo el país. Los reyes necios favorecen a los cortesanos y enajenan a los sabios; los cortesanos los halagarán y harán lo que quieran.

La fea imagen del cuervo es un vívido retrato de aquellos cortesanos que fueron favorecidos y protegidos. "La viga superior no es recta y la inferior está torcida".

Todo debe estar arraigado en las raíces. Si queremos que todo el ambiente social sea positivo, debemos partir de los propios líderes y dar un buen ejemplo a la gente.

4. "Ramas rotas en el bosque" de Wang Yan traducida por Han Feizi es un mono afilado. Autor: Han Fei Original Wang Yan es muy inteligente. Ren Wei dijo: "Puedes usar la punta de una espina como una mona". Wang Yan dijo: "Trato de tratar a la invitada como una mona con espinas". El invitado dijo: " Si quieres verlo, no se te permitirá entrar al palacio durante medio año. "No puedes mirar a la mona. Al rey Yan le gustan las cosas pequeñas y exquisitas. (1) Wei dijo: "Puedo tallar una mona en la punta de una espina". El rey Yan lo apreciaba mucho y lo crió con el salario de la tierra en Wucheng. El rey dijo: "Déjame ver la mona que tallaste en la punta de la espina". El hombre dijo: "Si fueras el rey, querrías verla. Sólo así podrás ver la mona". la punta de la espina ". El rey Yan levantó. Creció como un hombre patriótico, pero menospreciaba a su mona. Hay una fábrica de fundición bajo Zhengtai. Se dice que el rey Yan dijo: "Como cultivador, todas las cosas deben cultivarse y la reparación debe ser mayor que la reparación. Hasta el día de hoy, las puntas de las espinas no se pueden recortar. y las puntas de las espinas son difíciles de curar. El rey trató de observar el cultivo del huésped, y se puede ver que No. Dijo: "Decapítelo". Wang dijo: "Quiero verlo". El invitado dijo: "Te pido que lo dejes". Debido a que se escapó, un herrero debajo de la plataforma de Zheng le dijo al rey Yan: "Soy un trabajador con cuchillos, por lo que todas las cosas pequeñas deben cortarse con un cuchillo, y las cosas que corto deben ser más afiladas que la hoja." grande. De hecho, no había ningún espacio para la hoja en la punta de la espina (. La respuesta: "Usa un cuchillo". El rey dijo: "Quiero ver ese cuchillo". El hombre dijo: "Por favor, déjame ir". a mi residencia para conseguirlo." Así que se escapó Fuente: The Harsh Monkey of the Feast School: Actualizado el 7 de julio de 2008 [1] Cinco veces: un radio de seis millas es una vez.

5. En la literatura antigua, Yan hablaba de escribir. 1. Original tradicional:

El rey de Yan es bueno con Wu y nadie se atreve a tocarlo, por lo que solo puede criticarlo cuando lo hace. Cuando llegaron los invitados, los pájaros no se atrevieron a reunirse, por lo que los médicos y los chinos estaban todos amargados por el asunto. Una noche, hubo una vergüenza y todos lo siguieron. palacio, y el rey le ordenó que le disparara. El búho murió y fue picoteado como feo.

Texto original simplificado:

El príncipe es amable con Wu y el. Los árboles en la corte son todos los nidos de Wu. Cualquiera que se atreva a tocarlo sabrá si es bueno o malo para él. Por lo tanto, siempre que haya asuntos estatales, Wu será favorecido y admirado, y los invitados acudirán en masa. y los pájaros no se atreverían a reunirse. Entonces el médico y los chinos estaban amargados por la situación y el rey dijo: "Eso es lo que el rey quería". , el rey le ordenó que disparara al búho y Wu Nai lo picoteó.

Tres cosas a tener en cuenta:

1. Le gustan los cuervos. 2. Nido: El sustantivo se utiliza como verbo para construir un nido.

3. Rama: Responsable.

4. Suspiro: autoestima.

5. Jué: agarrar carroña.

6. Búho (chρ): águila.

7. Estrabismo: estrabismo. Inicialmente se confundió "Xi" con "Xi". Según la edición Chenghua, la edición Zheng De y la edición única Jiajing de la dinastía Ming.

8. Adjunto: Cerrar.

9. Feo: Simplemente sé feo. Me siento feo.

Cuatro. Traducción:

Al príncipe le encantaban los cuervos, y los árboles del patio estaban llenos de nidos de cuervos. La gente no se atreve a tocarlos, pensando que pueden predecir la buena y la mala suerte y controlar la buena y la mala suerte. Por lo tanto, cuando se trata de asuntos nacionales, sólo podemos dejarlo en manos del destino. Los cuervos estaban tan mimados que comenzaron a ladrar en grupos tan pronto como llegaron los invitados, y ningún otro pájaro se atrevió a detenerse allí. Por eso se crían cuervos en todo el país, desde médicos hasta personas. Los cuervos buscaban carroña en el patio, lo que hizo que el príncipe que sucedió al trono los odiara. Los cortesanos de izquierda y derecha advirtieron: "Ésta es la amada del difunto rey". Una noche voló aquí una cometa, y los cuervos la miraron con los ojos entrecerrados y se acercaron como si fueran de su propia especie. La cometa voló hacia el palacio y aulló, y el príncipe fue asesinado a tiros por él. Cuando la cometa murió, el cuervo gritó y la chupó. La gente piensa que los cuervos son repugnantes.

Verbo (abreviatura de verbo) Discusión:

Al príncipe le gustaban los cuervos, por lo que siguió el ejemplo y la tendencia de criar cuervos se formó en todo el país. Los reyes necios favorecen a los cortesanos y enajenan a los sabios; los cortesanos los halagarán y harán lo que quieran. La fea imagen del cuervo es un retrato vívido de aquellos cortesanos que fueron favorecidos y protegidos.

"La viga superior no está recta y la inferior está torcida." Todo debe estar arraigado en las raíces. Si queremos que todo el ambiente social sea positivo, debemos partir de los propios líderes y dar un buen ejemplo a la gente.

6. La inteligente traducción del rey Yan de “Ramas rotas en el bosque” es un mono de boca rápida. Autor: Han Fei

Texto original

El rey de Yan era tan inteligente que el guardia dijo: "Puedes usar la punta de una espina como una mona", dijo el príncipe. , úsalo cinco veces para mejorarlo. El rey dijo: "Hago todo lo posible para observar que la invitada es la mona hembra espina". El invitado dijo: "Si quieres verla, no puedes entrar al palacio durante medio año, no puedes. "Beber alcohol y no puedes comer carne. La lluvia está a punto de comenzar y el sol está saliendo, pero la mona espina puede mirar". Yan El rey no puede mirar a la mona porque siempre está protegiendo a la gente.

Al rey Yan le gustan las cosas pequeñas y exquisitas. (1) Wei dijo: "Puedo tallar una mona en la punta de la espina". El rey Yan lo apreció mucho y lo crió con el salario de la tierra en Wucheng. El rey dijo: "Déjeme ver la mona que talló en la punta de la espina". El hombre dijo: "Si realmente quiere verla, Su Majestad, no se le permitirá entrar al harén durante medio año". No beberás alcohol ni comerás carne. Cuando deje de llover, habrá mitad de luz y mitad de oscuridad. "Solo puedes ver a la hembra en la punta de la espina si la miras". , pero no le gustaba su mona.

Traducción:

You Zheng, el dueño del auditorio, llamó al rey Yan y le dijo: "Soy un cortador. Tengo que cortar todo, y las cosas que corto son más grandes". que las cosas que corto". Hasta el día de hoy, las espinas no se pueden afilar y las espinas son difíciles de tratar. "Wang Qi Wei dijo: "¡Lo dijiste muy bien!" Ren Wei dijo: "La invitada es una mono espinosa, así que ¿por qué molestarse?" Dijo: "Decapítelo". "Quiero verlo", dijo el rey. "El invitado dijo: "Te pido que te rindas". "Por huir.

Un herrero bajo el escenario de Zheng Guo le dijo al rey Yan: "Soy un trabajador con cuchillos, y todas las cosas pequeñas deben cortarse con habilidades con cuchillos. Las cosas cortadas deben ser más grandes. que la hoja. "De hecho, no hay espacio para una hoja en la punta de una espina, y (la hoja) no se puede tallar en la punta de una espina. Por favor, mire su cuchillo, Su Majestad, y sabrá si puede tallar. (la mona)". El rey dijo: "Está bien". (Entonces) le dijo al hombre patriótico: "¿Qué herramienta usaste para hacer la mona en la punta de la espina?" R: "Usa un cuchillo". El rey dijo: "Quiero ver ese cuchillo. El hombre dijo: "Por favor, déjame ir a mi casa a buscarlo". Entonces se escapó.

Fuente: Prickly Monkey of Feast School Actualizado en julio de 2008.

Anotar...

Cinco veces: una vez en un radio de seis millas. Consulte "Tubería".

[2] Feng: Pinza "Feng". ......

[3] Yuji: Detén la lluvia.

[4] Yan: Yang.

【5】Fuera del escenario: Nombre del lugar.