En su juventud, Lin Shu estaba preocupado por la situación mundial y creía que si China quería volverse fuerte y próspera, debía aprender de Occidente. Después de la mediana edad, "leyó todas las versiones orientales y occidentales de China. El resumen es fácil de entender y es elogiado por las generaciones posteriores de la provincia". No entiende idiomas extranjeros, por lo que no puede leer la obra original. Sólo se basó en "jugar con la traducción y grabarla en su corazón" y, a menudo, "aclaró la confusión" del idioma occidental para los profesores y estudiantes de la Escuela de Construcción Naval Mawei. Posteriormente, colaboró con sus amigos Wang Shouchang, Wei Yi, Wang Qingji, Wang Qingtong y otros para traducir novelas extranjeras y escribió a decenas de escritores de más de una docena de países, incluidos el Reino Unido, Francia, Estados Unidos, Bélgica, Rusia y Noruega. , Suiza, Grecia, Japón y España. Tradujo una gran cantidad de libros y más de 200 novelas a lo largo de su vida, lo cual es poco común en la industria de la traducción moderna en China. Alguna vez fue conocido como el "Rey de la traducción".
El gran traductor de la dinastía Qing
Lin Shu (1852-1924) es un famoso escritor y traductor de novelas chino moderno. Su nombre original era Qunyu, su apodo era Binghui, su nombre de cortesía era Qinnan, su nombre era laico y era miembro de la otra tribu Leng Hongsheng. Las generaciones posteriores lo llamaron Zuo Li, Jian Zhuoweng, Liuqiao Buliaoweng y maestro de Chunjuezhai. Los nombres de las habitaciones son Chunjue Zhai, Yanyun Tower, etc. Originario del condado de Min, Fujian (ahora Fuzhou), es un famoso escritor chino moderno. En el octavo año del reinado de Guangxu (1882), discutió la teoría del juren y los estudios oficiales. La poesía china antigua es famosa por sus traducciones gratuitas de novelas extranjeras famosas.