También hay una maravillosa traducción de "Grandma kicked in my Teeth", que fue creada por una empresa taiwanesa al traducir "Neverwinter Nights OL (Reservation)". en "Patea mis dientes"... Entonces, el trabajo de la traducción al chino no es solo conocer una palabra, sino también conocer varios modismos y jergas. Se dice que durante las negociaciones entre China y la Unión Soviética, China acusó a la Unión Soviética de ser codiciosa y utilizó el modismo "mirar a Sichuan desde el dragón". Como resultado, el intérprete de la otra parte lo tomó literalmente, lo que sorprendió al representante soviético: ¿Cuándo tuvimos ambiciones territoriales para Sichuan?
Todo el mundo está familiarizado con los fenomenales juegos online del año pasado.
El nombre original es "cover", que literalmente significa cover shooting. Por lo demás, nuestras traducciones son verdaderamente confiables y elegantes. "Overwatch" es a la vez heroico y tierno, lo que la convierte en una lectura pegadiza. El mismo juego, traducido a la ropa taiwanesa, se llama "Battle of Battle"... Aunque se ve bastante bien, siempre siento que el reconocimiento no es tan alto...