Requisitos de solicitud para la Maestría en Traducción e Interpretación en la Universidad Macquarie, Australia

La traducción es una de las especialidades más populares para estudios de posgrado en Australia. Entonces, ¿cuáles son los requisitos para solicitar una maestría en traducción de la Universidad Macquarie en Australia?

Universidad Macquarie, Australia

La Universidad Macquarie está ubicada en Sydney. Sus carreras de negocios y humanidades son reconocidas a nivel local, con una enseñanza rigurosa y requisitos muy estrictos para los estudiantes. La especialidad de traducción de la escuela inscribe entre 80 y 130 estudiantes por semestre, y la inscripción en julio es relativamente pequeña.

Las principales carreras incluyen Máster en Traducción (1,5 años), Máster Avanzado en Traducción (1 año), Máster en Traducción de Conferencias (1 año), Pedagogía de la Traducción (2 años), Doble Grado en Traducción e Internacional. Relaciones (2 años), doble especialización en traducción y lingüística (2 años), etc. Es el título de traducción más completo y rico entre todas las escuelas de Australia.

Estos cursos de traducción requieren una puntuación general del IELTS de 7,0, con no menos de 7,0 en escritura y lectura, y no menos de 6,0 en conversación. Si el puntaje total del IELTS del estudiante alcanza 6.5 (6.5 en escritura y lectura, 6.0 en comprensión auditiva y expresión oral), él o ella puede ingresar a la clase de idioma TIPP de 10 semanas en el CME Language Center.

Permítanme hablarles del máster más sencillo de 1,5 años en traducción e interpretación. Este curso incluye nueve cursos, que cubren principalmente teoría de la traducción, práctica del habla y la traducción, habla, métodos de investigación de la traducción, habilidades de escritura, etc. La enseñanza adopta dos modos: conferencias y tutorías, centrándose en la práctica de la traducción. A través de la práctica continua, se acumula el vocabulario y la conciencia de la traducción de los estudiantes, y se cultivan las cualidades necesarias de los estudiantes para futuras traducciones (incluidas las habilidades del habla, la escritura y la toma rápida de notas). , etc.) .

Que un estudiante pueda aprobar el examen NAATI depende principalmente de los resultados del Curso de práctica de traducción 820. Si alcanza los 70 puntos, básicamente no será ningún problema obtener el certificado de traducción de tercer nivel. El examen NAATI incluye tres partes: traducción al inglés, traducción al chino e interpretación oral. En términos generales, la mayoría de los estudiantes aprueban la traducción al inglés, seguida de la traducción al chino, y la traducción oral es la más difícil. Sólo algunas de las tres partes pueden obtener el certificado NAATI Nivel 3 y sólo unos pocos estudiantes pueden aprobar las tres partes. Una vez que el examen NAATI se califica en el campus, es probable que se envíe a una escuela externa para que lo califiquen y garantizar la imparcialidad del examen.

Los cursos de traducción avanzada y traducción de conferencias tienen ambos 65.438+0 años. La especialización en traducción avanzada requiere que los estudiantes hayan obtenido un certificado de traducción NAATI, o hayan completado un GD o una Maestría en traducción y hayan logrado una puntuación de práctica de traducción de 65 o superior durante la escuela. Los estudiantes que quieran aprender traducción de conferencias deben haber obtenido un certificado de interpretación de NAATI, o haber completado un GD o una Maestría, con una puntuación de práctica de interpretación de 75 o superior. Cabe señalar que el curso de traducción de conferencias solo se abre en febrero de cada año.

Los estudiantes que no quieran realizar el examen de ingreso a la escuela secundaria o la traducción de conferencias pero quieran estudiar durante dos años pueden elegir el programa de maestría dual en traducción y relaciones internacionales. Esta doble titulación requiere que los estudiantes completen seis cursos de relaciones internacionales, tres cursos obligatorios y tres cursos optativos. Sin embargo, las relaciones internacionales no exigen poco a los estudiantes, especialmente en su pensamiento crítico y capacidad analítica.

Ventajas de los colegios y universidades: cursos ricos, requisitos estrictos para los estudiantes, una gran cantidad de libros traducidos en la biblioteca y una alta tasa de aprobación de NAATI.

Desventajas: Altos requisitos de escritura y lectura en inglés.