Xiyang Cheri Fron, Lan Zedufen Qiao. ¿Comida diaria, arroz, aceite y sal? Tienes razón. Hola, estoy bien. Hola, estoy bien. Este es un buen ejemplo.
Recoge hibiscos junto al río y hay muchas hierbas fragantes en las orquídeas. ¿Quién está ansioso por irse? Pensando lejos. Mirando retrospectivamente a mi ciudad natal, el camino ha sido largo e ilimitado. Salir solo de casa conducirá a la muerte.
Traducción vernácula:
Crucé el río para recoger flores de loto y las orquídeas que crecían en el agua estaban cubiertas de hierbas medicinales. ¿Pero a quién debería regalarle las flores de loto? Quiero dárselo a mi amante que está lejos.
Mirando hacia atrás, a la ciudad natal donde vivimos juntos, ha sido un largo viaje. Dos corazones se aman, pero tienen que separarse y no pueden estar juntos, por lo que es muy triste y triste que terminen en tierra extranjera.
Antecedentes:
Este es un poema que refleja la nostalgia de una mujer errante. Es uno de los diecinueve poemas antiguos y se considera obra del emperador Xian de los Han. Dinastía en las décadas anteriores a Jian'an. Durante la dinastía Han, miles de estudiantes abandonaron sus lugares de origen para estudiar y buscar puestos oficiales.
Sin embargo, la mayoría de ellos no tienen dónde mostrar sus talentos. Estos literatos que estaban frustrados en su carrera naturalmente extrañarían su ciudad natal y a sus familiares cuando su carrera era desesperada y sus amigos estaban solos y frustrados. Este poema es el representante del grupo de poemas que describen la nostalgia y la nostalgia.
Apreciación:
"Chateando en el agua para recoger hibiscos" es un poema de amor que describe otras cosas. En la antigua sociedad feudal, la vida era muy sencilla. Las relaciones más íntimas entre las personas eran aquellas entre marido y mujer y amigos, que a menudo se interrumpían durante largos períodos de tiempo debido a guerras, corvees y deberes oficiales.
Y debido al inconveniente del transporte en ese momento, no se pudieron intercambiar cartas y no hubo noticias de los dos lugares, lo que se convirtió en lo más triste en la vida privada de muchas personas. Por lo tanto, una gran parte de la poesía clásica china expresa el sentimiento de despedida. Este poema es relativamente típico en términos de tema.