Capítulo 27, El jardín verde de Feiyang Didi, se golpeaban mariposas, se enterraba incienso y las golondrinas lloraban. Como todos sabemos, "Fei Yang" se refiere a Baochai y "Yan Fei" se refiere a Daiyu. Pero no lo consideres sólo como una metáfora de “gordo y flaco”, también tiene otro significado, tristeza y tristeza. Baochai se suelta y habla primero con Daiyu. Ben respondió: "(Daiyu) acaba de llegar al patio y vio entrar a Baoyu. Él sonrió y dijo: "Buena hermana, ¿puedes decirme qué pasó ayer? Me quedé despierto toda la noche. Lin Daiyu le dijo a Zicuckoo: "Guárdalo y tráeme un cajón de gasa". Al ver regresar la gran golondrina, bajé la cortina y me apoyé contra el león. Cuando quemes incienso, tapa la estufa. "Cierra la ventana de la pantalla y deja que las golondrinas se vayan a casa. Esto parece ser un trazo pausado, y los lectores pueden dejarlo pasar fácilmente. No, esta es la "nota" del carácter único de Daiyu. Sin este tipo de "prosa" diaria, no habría No seas "El sueño de las mansiones rojas". Cao Xueqin estaba tan interesado en su estética. En los primeros ochenta capítulos, la palabra "tragar" apareció cinco veces, y en las últimas cuarenta veces, Gao E nunca hizo el ridículo. No entendió la "música" de Cao Xueqin y no reaccionó.
En el capítulo 67, Qingqing, que era de su ciudad natal, extrañaba su ciudad natal y escribió: "Sólo Lin Daiyu resultó herido. cuando vio lo que pasó en su ciudad natal en Jiangnan. Porque pienso en mis padres. Lloré por estas cosas, pensando: soy de Jiangnan. Sus padres están muertos, no tiene hermanos y está solo. Me estaba quedando en casa de mi abuela y estaba enferma. Además de mi abuela, mis tías y hermanas, también hubo un pariente llamado Lin que vino a visitarme y me trajo algunas cosas locales para regalar y maquillarme. ¿Dónde está? Se puede ver que si una persona no tiene parientes cercanos, es la más solitaria, la más miserable, la más amargada y la más aburrida. Me duele el corazón sólo de pensar en esto. "Esta sección de llanto, sin" poesía ", es a menudo infinitamente amarga. Es diferente de los" poemas de duelo "que pueden descartarse. Las tres palabras "más", "más" y "más" hacen que Tiaoyu suene muy triste. La cuerda se romperá, desde que Daiyu ingresó a la familia Jia, ha tenido un sentimiento persistente de dependencia de los demás, que es muy similar a las golondrinas, por lo que cada poema y palabra de Daiyu tiene "tragar". p>En los capítulos 17 y 18, Daiyu escribió "Cortina de albaricoque a la vista" para Baoyu:
La cortina de albaricoque invita a los invitados a beber y se puede ver una villa
p>.
Agua de ganso Lingbi, olmo de morera y rayo de golondrina.
Una copa de vino de primavera es fragante.
En la era próspera, no hay necesidad de arar ni tejer. ¿Jade escribió este mal himno? Siempre que señale que "Xinglian" es homofónico con "Xingxi" y "Sangyu Yanziliang", sabré que este poema sigue siendo la historia de la autolesión de Dai Yu.
Mirando nuevamente el Capítulo 70, Shi Xiangyun escribió accidentalmente el poema "Liu Catkin", mientras que Dai Yu escribió "Tang Duoling":
El rosa cae sobre Baihuazhou, pero la Torre Xiangyan todavía existe. Deambular es como una vida de delgadez, vacío y cansancio. Se dice que cada árbol y cada hierba están llenos de tristeza. ¿Quién lo recogerá en esta vida? No me importa casarme con Dong. /p>
"Tang Duoling" de Daiyu tiene su origen. Bu es la rima original de "Tang Duoling and Farewell" de Wu Wenying;
De dónde viene, el sol permanece en el. El corazón incluso los plátanos se agitan en silencio. Se dice que la noche es fresca y el clima es bueno. En mi vejez, las flores están vacías y el agua fluye. Los sauces llorones se quedan mucho tiempo y no se aferran a su ropa, pero se alejan.
Las palabras y oraciones están traducidas de las palabras de Wu Wenying. La golondrina se ha convertido repetidamente en un símbolo de. errante, que sin duda pertenece a Daiyu p>
Lo que hay que agregar es que para enfatizar las características errantes de Daiyu Swallow, Cao Xueqin la emparejó con "He" - "Cuckoo" en "Dream of Red Mansions". escrito por Wang Du, una poeta de Tongzhi de la dinastía Qing. 》:
Tan pronto como Guan se enteró, fue a la ciudad a hacer incienso y bordar todos los días.
¿Por qué no ir a casa y gritar, por qué no ganarle un poema de loro?
p>
El cuco también se llama Zigui y el cuervo suena como "Es mejor irse a casa". Zijuan es en realidad la doncella personal de Daiyu y su leal compañera en su vida solitaria.
¿No se siguen los gansos en su viaje errante?
Después de escribir el artículo, ¿cómo escribir la conclusión? De repente recordé el "Palacio Ci" de Han Wo:
En posición firme con su falda bordada, la doncella del palacio movió la lámpara para cubrir la puerta del palacio.
Si no vienen las golondrinas y llueven las flores, la brisa primaveral echará la culpa al crepúsculo.