"Las velas otoñales están lejos en el río Qingfeng, y los árboles centenarios son escasos junto a la ciudad de Baidi". La palabra "escasa" en estos dos poemas significa: las ramas y las hojas son escasas, lo que describe las ramas. y hojas frondosas y extendidas por todas partes, con cierta densidad de arriba a abajo.
Proviene de "Enviar a Li Shaofu a ser degradado al desfiladero y a Wang Shaofu a ser degradado a Changsha" escrito por Gao Shi de la dinastía Tang.
Poema original:
"Envía a Li Shaofu a ser degradado al desfiladero y a Wang Shaofu a ser degradado a Changsha" Dinastía Tang: Gao Shi
¿Qué quieres decir con esta despedida? Zhu Ma sostiene la copa y pregunta sobre su exilio.
El simio llora en Wuxia y derrama algunas líneas de lágrimas, y los gansos regresan a Hengyang y escriben algunas cartas.
Las velas de otoño están muy lejos en el río Qingfeng, y los árboles centenarios son escasos junto a la ciudad de Baidi.
Ahora llueve y está lleno de rocío, así que no dudes en separarte por el momento.
Interpretación:
No sé cómo te sientes acerca de esta despedida, así que detuve mi caballo para beber y pregunté dónde me estaban degradando.
Los lúgubres gritos de los monos en Wuxia Gorge hacen llorar a la gente. Los gansos que regresan a Hengyang me traerán una respuesta.
En otoño, la vela solitaria en el río Qingfeng flota a lo lejos, las hojas amarillas caen y los árboles centenarios se alzan junto a la ciudad de Baidi.
La dinastía Shengming definitivamente enviará más lluvia y rocío ahora. Espero que no dudes en separarte por el momento.
Información ampliada:
"¿Cuántas líneas de lágrimas lloran los simios en Wuxia, cuántas letras devuelven los gansos a Hengyang?" a la garganta. En ese momento, el camino aquí estaba muy lejos y el desierto estaba desolado. "La canción de las Tres Gargantas de Badong" decía: "La garganta Wu de las Tres Gargantas de Badong es larga, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas en su ropa". El poeta imaginó que Li Shaofu llegó al desfiladero, en este lugar remoto. Al escuchar el triste grito del simio, no pude evitar derramar lágrimas sentimentales.
La siguiente frase escribe que Wang Shaofu fue degradado a Changsha. Hengyang está en el sur de Changsha. Hay el pico Huiyan en la montaña Hengshan. Se dice que los gansos del norte que vuelan hacia el sur no pueden llegar a este punto y regresar en la primavera. La carta de Guiyan fue tomada de la historia de las patas de ganso de Su Wu, pero Changsha estaba muy lejos y Guiyan no pudo entregar algunas cartas.
"Las velas de otoño están muy lejos en el río Qingfeng, y los árboles centenarios son escasos al lado de la ciudad de Baidi". La frase anterior imagina el paisaje natural de Changsha. Qingfengjiang se refiere a Liushui, que se une al río Xiangjiang en Changsha. Esta frase escribe que cuando Li Shaofu llegó a Changsha, en la fresca temporada de otoño, mirando el cielo azul claro, alto y libre de polvo, naturalmente eliminaría sus preocupaciones.
La siguiente frase imagina los lugares de interés de Kuizhou (ahora condado de Fengjie, Sichuan). La ciudad de Baidi fue construida por Gongsun Shu de la dinastía Han Occidental. Está ubicada en Kuizhou y sirve como la desembocadura de las Tres Gargantas. Esta frase dice que cuando Wang Shaofu llegue al desfiladero, podrá ir a la ciudad de Baidi con imponentes árboles centenarios y escasas ramas para rendir homenaje a los sitios históricos en busca de comodidad.
Las escenas de estas cuatro frases se mezclan con naturalidad y habilidad, y la lectura tiene un sentimiento desolado y amable. El entorno descrito es muy amplio, desde Wuxia hasta Hengyang, desde Qingfengpu hasta la ciudad de Baidi, y el hecho de que esté escrito sobre dos personas muestra el ingenio artístico del autor.
Enciclopedia Baidu: ¿Enviar a Li Shaofu a la garganta y a Wang Shaofu a Changsha?
Enciclopedia Baidu: las ramas y las hojas son escasas