Hay hielo insondable en el mar de arena. ¿Cuál es el significado de las nubes que se condensan a lo largo de miles de kilómetros?

El desierto interminable formó treinta metros de hielo y nubes tristes se condensaron en el cielo. El texto original está extraído de "El secretario de despedida de Baixue, Tian Wu, regresa a casa" de un poeta de la dinastía Tang.

Datos ampliados:

1. Texto original:

El viento del norte azotó la tierra y perturbó el Pennisetum, y el clima en agosto estará cubierto de fuertes nevadas.

De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.

Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente caliente y la copa de oro era demasiado fina.

El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría para usarla.

El hielo del desierto tiene más de 300 metros de altura, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.

En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.

Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.

"Luntai East Gate, bienvenido a la capital, vámonos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".

No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.

2. Traducción vernácula

El viento del norte barrió la tierra, arrastrando la hierba blanca, y cayeron fuertes nevadas a mediados de otoño y agosto.

La brisa primaveral pareció soplar de la noche a la mañana y los árboles florecieron como flores de peral.

La nieve entró en la jaula de la cortina y mojó la tienda. Incluso usando un abrigo de piel de zorro, no hacía calor.

El arco con cuernos del general está demasiado frío para tensarlo y la armadura del guardia está demasiado fría para ponérsela.

El desierto sin límites forma treinta metros de hielo y nubes tristes se condensan en el cielo.

En la carpa, se colocó vino para despedir a quienes regresaban a Beijing, y también se agregaron al entretenimiento pipa, flauta qiang y huqin.

Al anochecer, nevaba intensamente fuera de la puerta del campamento y la bandera roja helada no ondeaba con el viento.

Te llevaré de regreso a Beijing fuera de la puerta este de Luntai. Cuando sales, vastos campos de nieve cubren las montañas.

No te pueden ver en la sinuosa carretera de montaña, dejando huellas de cascos de caballo en la nieve.

Tres. Notas sobre las palabras

1. Juez Wu: Nombre desconocido. Es juez en el shogunato de Feng Changqing. Juez, nombre formal. Los enviados enviados por la corte imperial, como nuestros enviados de la dinastía Tang, pueden nombrar personal para ayudar en los asuntos judiciales. Se llaman jueces y son subordinados de nuestros enviados y enviados de observación.

2. Hierba blanca: una especie de hierba forrajera del noroeste, que se vuelve blanca después de secarse.

3. Hu Tian: se refiere al cielo en el norte de Saibei. Hu es el nombre general dado por el antiguo pueblo Han a los grupos étnicos del norte.

4. Flor del peral: Florece en primavera y las flores son blancas. Aquí se trata de una metáfora de los copos de nieve amontonados en las ramas, como flores de peral.

5. Cortinas de perlas: Cortinas hechas o decoradas con perlas. Describe la belleza de Curtain Romu: una tienda de campaña hecha de seda. Describe la belleza del tabernáculo. Los copos de nieve volaron hacia las cortinas de cuentas y las mojaron. La "cortina de cuentas" y la "cortina Luo" pertenecen al embellecimiento.

6. Piel de zorro: piel de zorro. Damasco: Colcha hecha de brocado. El brocado es fino: la colcha de seda es fina (por el frío). Describe el clima frío.

7. Arco con cuernos: Un arco duro con cuernos en ambos extremos. Un tipo es el "arco tallado". Incontrolable: (lo suficientemente frío como para congelarse) incapaz de abrir (inclinarse). Control: Aléjese.

8. Duhu: El oficial jefe que guarda la ciudad fronteriza es un término general, que es intertextual con el "general" anterior. Tie Yi: Armadura. Dificultad: Una es "regreso". Escritura: También escriba "escritura".

9. El vasto mar: desierto. El desierto está lleno de hielo espeso. Tallo: entrecruzado. Baizhang: Uno mide "cien pies" y el otro "mil pies".

10. Tenue: opaco.

11. Zhong Jun: Se le llama comandante principal o cuartel general. El antiguo ejército estaba dividido en el ejército central, el ejército de izquierda y el ejército de derecha. El ejército central era el campamento del comandante. Invitados a beber: Aquellos que regresan a Beijing para un banquete se refieren al juez Wu. beber, verbo, festín.

12. También tocó la pipa bárbara, la guitarra y el arpa: Huqin y otros eran todos instrumentos musicales de los hermanos en las regiones occidentales en ese momento. Esta frase habla de tocar música mientras se bebe. Flauta Qiang: un instrumento de viento del pueblo Qiang.

13. Yuanmen: la puerta del campamento militar.

El antiguo ejército acampó, rodeado de coches. Los ejes de los dos coches estaban uno frente al otro en la entrada y la salida, como puertas. Esto se refiere a la puerta exterior de Shuai Yamen.

14. Interruptor de viento: La bandera roja está congelada debido a la nieve y no puede ser arrastrada por el viento. El viento mueve una bandera en una dirección, lo que le da una sensación de congelación. Cambiar: tirar, tirar.

15. Luntai: Tang Luntai está ubicado en el condado de Miquan, Región Autónoma Uygur de Xinjiang, y no es el mismo lugar que Han Luntai. Tianshan: Una montaña Qilian, que se extiende de este a oeste en Xinjiang, con más de 6.000 millas de largo.

16. Completo: asfaltado. Los adjetivos se utilizan con flexibilidad como verbos.

17. Giros de montaña: La montaña gira y el camino gira y gira.

Cuarto, apreciación literaria

"Song of White Snow" es una obra representativa de la poesía de la fortaleza fronteriza, escrita durante su segunda etapa de fortaleza fronteriza. En ese momento, Feng Changqing, el enviado a Anxi, lo valoraba mucho, y la mayoría de sus poemas sobre la fortaleza fronteriza fueron escritos durante este período. En este poema, Cen Shen utilizó la aguda observación y el estilo romántico del poeta para describir el magnífico paisaje de la fortaleza fronteriza noroeste de la patria y la animada escena de los enviados que abandonaban Beijing en el campamento de la fortaleza fronteriza, expresando el entusiasmo patriótico y el entusiasmo de los poeta y guardias fronterizos Sentimientos sinceros por nuestros camaradas.

Todo el poema utiliza los cambios en la escena de la nieve en un día como pistas para describir el proceso de despedida del enviado en Beijing. Es de mente abierta y está bien estructurado. * * * Dividido en tres partes.

Las primeras ocho frases son la primera parte, que describen la maravillosa escena de nieve que viste al levantarte por la mañana y el frío repentino que sentiste. Los amigos están a punto de emprender el camino de regreso a Beijing. La nieve que cuelga de las ramas se convierte en flores de pera ante los ojos del poeta, con la llegada de una hermosa primavera. Las primeras cuatro frases describen principalmente la belleza del paisaje. Palabras como "eso es" y "de repente me gusta" expresan de manera vívida y precisa la expresión al ver de repente la escena de nieve en la mañana. Después de una noche, la tierra quedó cubierta de plata y parecía nueva. Luego escribe cuatro oraciones sobre el frío después de la nieve.

La vista cambió gradualmente desde el exterior de la tienda hacia el interior de la tienda. El viento ha cesado y la nieve ya no es pesada. Los copos de nieve voladores parecen flotar tranquilamente, entrando por la cortina de cuentas y empapando la tienda militar. El poeta elige actividades cotidianas como vivir, dormir, vestirse e inclinarse para expresar frialdad, tan apropiadamente como elegir mirar la nieve por la mañana para expresar extrañeza.

Aunque hacía mucho frío, los soldados no tuvieron quejas. Además, es "incontrolable". Cuando hace frío, se entrena y todavía se entrena con un arco. En la superficie, está escrito como frío, pero de hecho, se usa para resaltar la calidez en los corazones de los soldados, mostrando el estado de ánimo de lucha optimista y optimista de los soldados.

Las cuatro frases del medio son la segunda parte, y describen la grandeza de la escena nevada durante el día y la gran ocasión de la fiesta de despedida. "El mar de arena se profundiza y el hielo se profundiza, las nubes son sombrías y miles de kilómetros se condensan" representa la imagen general del mundo en la nieve de una manera romántica y exagerada, destacando las alegres escenas debajo y reflejando lo positivo. Importancia de los soldados cantando y bailando.

"Pero brindamos por el invitado que regresaba a casa del campamento y tocamos una pipa, una guitarra y un arpa bárbaras para él". Estas pocas palabras muestran la calidez y solemnidad de la despedida. Se celebró un banquete al mando del ejército chino, se trajeron todo tipo de instrumentos musicales con todo el dinero que tenían, se cantó, se bailó y se bebió. La fiesta duró hasta el anochecer. La pasión inherente a la primera parte se genera aquí y alcanza un clímax de alegría.

Las últimas seis frases son la tercera parte, que trata sobre despedirse de los amigos por la noche y emprender el camino a casa. "Hasta el anochecer, cuando la nieve aplasta nuestras tiendas, nuestras banderas rojas congeladas no pueden ondear con el viento." Los invitados que regresaron salieron de las tiendas mirando los copos de nieve que caían en el crepúsculo. . La imagen de la bandera inquebrantable e inquebrantable ante el viento frío es un símbolo del ejército.

Estas dos frases, una en movimiento y otra quieta, una blanca y otra roja, se complementan, la imagen es viva y los colores brillantes. "Lo vi atravesar la Puerta Lunta, ir hacia el este y entrar en el ventisquero en Tianfeng Road". La nieve se hizo cada vez más intensa y las personas que lo despidieron se negaron a regresar.

"Luego desapareció por la curva del paso, dejando sólo huellas de cascos" utiliza un lenguaje sencillo y sencillo, palabras vívidas y significados sutiles para expresar los sentimientos sinceros de los soldados hacia sus camaradas. Esta parte describe el estado de ánimo al despedirse de los amigos y también muestra el espíritu heroico de los soldados fronterizos.

Este poema utiliza la hermosa y cambiante escena de nieve, la vigorosa pincelada vertical y horizontal, la estructura libre de apertura y cierre y los altibajos del ritmo para crear de manera precisa, vívida y expresiva una especie de belleza en Belleza y asombro en asombro. Concepción artística extrañamente bella.

La melodía no solo está escrita correctamente, es relajada y relajada, y es a la vez dura y suave. Es una obra maestra de vanguardia poco común.

Todo el poema cambia constantemente la imagen de la nieve, convirtiendo la escena en emoción, generosa, trágica y llena de vitalidad. Expresa el estado de ánimo del poeta al despedirse de su amigo y la melancolía provocada por el regreso de su amigo a Beijing.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - una canción "Snow Farewell to the Fields" - Clerk Wu Goes Home