Texto original paralelo de Hang más traducción

El texto original y la traducción de Yan Geling son los siguientes:

Yan Geling y la secuencia del autor de "Gao Shi"

En el año veintiséis de Kaiyuan, un invitado regresó de la montaña de Yuanyi. pueblo y compuso una canción de Yan para expresar su consuelo. Siento que he logrado algo, por eso no puedo ser armonioso. La frontera nororiental de China quedó envuelta en humo y polvo. Para repeler a los bárbaros invasores, nuestros generales abandonaron a sus familias. Juntos avanzaron, con el aspecto de héroes dignos de ser vistos, y recibieron el más amable favor del Emperador. Arrojando oro y decapitando a Guan Yu, pasó la bandera por el campo de piedra. Hasta que su capitán en el mar de arena dio la orden emplumada y el fuego de caza del jefe tártaro parpadeó a lo largo de la Montaña del Lobo.

Las tierras altas y los ríos de las fronteras exteriores estaban fríos y desolados, pero pronto los caballos salvajes galopaban entre el viento y la lluvia. La mitad de nosotros murieron en el frente, pero la otra mitad estaba viva y todavía en el campamento con hermosas muchachas cantando y bailando para ellos. Hierba otoñal junto al desierto, los pocos observadores supervivientes junto al muro solitario bajo el sol poniente. Sirven una causa justa con desprecio por la vida y sus enemigos, pero a pesar de todo lo que hacen, Elm Street sigue siendo insegura. El trabajo duro requiere muchas horas y en casa la esposa llora. Aún en esta ciudad del sur, las esposas jóvenes tienen el corazón destrozado, mientras que los soldados en la frontera norte buscan en vano su hogar. El viento sopla y en un lugar de muerte y vacío azul, no hay nada por delante.

Tres veces al día, oscuras nubes de matanza se elevaban sobre el campamento, y durante toda la noche los tambores temblaban con un frío estruendo. Hasta que se vuelva a ver la espada blanca, salpicada de sangre roja, cuando la muerte se convierta en una responsabilidad, quién se detendrá y pensará en la fama. No se puede ver el campo de batalla que hoy tenemos llamado Li, el gran general que vivió hace tanto tiempo.

Traducción

En el año veintiséis del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, un hombre que regresaba de la fortaleza con el comandante en jefe escribió un antiguo poema "Ge Yanxing" para que yo lo lea. La batalla y defensa de los guardias fronterizos me dejó una profunda impresión, así que escribí esta canción "Ge Yanxing" para saludarlo. El humo y el polvo en el noreste de la boca cubren el cielo y el sol; el general va al frente para destruir al feroz enemigo, y el buen hombre valora el campo de batalla para el país. .

El emperador de la familia Han estaba particularmente agradecido por este espíritu. Salió de Shanhaiguan en una procesión con gongs y tambores cubriendo el cielo y el sol y serpenteando a lo largo de la costa norte. Un capitán envió un mensaje militar urgente desde el arrogante desierto; se dice que el Khan llevó la guerra a Langshan en Mongolia Interior. El paisaje de montañas y ríos es desolado y se extiende hasta el final de la frontera; el enemigo en lo alto es tan feroz como el viento y la lluvia. Los soldados luchaban duramente en la línea del frente, medio muertos; el general seguía contemplando las hermosas canciones y bailes en el campamento, y el desierto del norte estaba lleno de hermosos jengibres a finales de otoño.

A medida que cae el anochecer, hay cada vez menos soldados en la solitaria ciudad. Los soldados eran favorecidos por el emperador y a menudo luchaban hasta la muerte, sin tener en cuenta a los enemigos tenaces. A pesar de sus esfuerzos, el asedio de Guanshan no ha sido levantado, y los soldados se esfuerzan por estar en primera línea con armadura; las mesas de sus casas deben estar llenas de lágrimas, siempre tristes. Las mujeres jóvenes no se atreven a llorar en casa en Chang'an; en la frontera norte, los reclutas miran en vano hacia su ciudad natal y su frontera, deseando regresar a casa y volar, las fronteras son vastas y confusas, esto es lo único en el; mundo. A las 3 de la mañana, de la tarde y de la noche, hay nubes de guerra asesinas.

El sonido de la pelea en la noche es aterrador, y tú y yo miramos las espadas blancas como la nieve manchadas de sangre, desde la antigüedad, hemos sido leales hasta la muerte, y podemos tener en cuenta el mérito y recompensa, y no podemos ver a los soldados que han soportado dificultades en el campo de batalla. Todavía extraño al general Li Guang de la dinastía Han Occidental;