El 12 de octubre, el primer año del reinado de Shaosheng, mi hijo menor, Su, y yo fuimos al templo Baishui a bañarnos en las aguas termales. El agua estaba lo suficientemente caliente como para cocinar cosas, presumiblemente desde su origen. Caminando hacia el este a lo largo de la montaña, hay otra cascada de Baizhang ligeramente hacia el norte. Hay ocho o nueve curvas en la montaña, y cada curva es marrón. En una piscina profunda, si se ata una piedra con una cuerda y se deja caer cinco pies, no llegará al fondo. El agua de la piscina salpica como copos de nieve y el sonido es como un trueno, lo que hace feliz y sorprendida a la gente. Junto al agua hay decenas de huellas enormes, probablemente las llamadas huellas de Buda. Por la tarde volvimos a caminar por la ruta. El sol poniente parecía quemar las montañas, lo cual fue muy espectacular. Inclínate o mira hacia arriba para contemplar estos valles. Cuando llegamos al río, salió la luna, el río latía y yo sostenía en mis manos el agua como de jaspe. Habían pasado dos minutos cuando llegamos a casa y Suguo y yo comenzamos a beber de nuevo. Al comer aceitunas y verduras, sentí una sensación de tristeza y ya no podía dormir. Escribe estas palabras y dáselas a Dongpo Ji Guo Er.
Palabras:
El 12 de octubre del primer año del reinado de Shaosheng[2], llevé a mi hijo pequeño a nadar al templo budista Baishui[3] y me bañé en el estanque de sopa. [4] Hacía mucho calor y la fuente también estaba casi lista [5]. Siguiendo a Shandong, Shaobei[6], hay agua suspendida[7], con ochenta y nueve montones de montañas[8], que están apiladas en estanques, que tienen cinco pies de profundidad[9] y no pueden detener las salpicaduras de nieve y el agua; El trueno ruge [10], lo cual es gratificante Oye, increíble. En el agua hay decenas de huellas gigantes [11], las llamadas huellas de Buda.
Regresa al anochecer [12], observa las montañas arder en fuego, e incluso levanta la cabeza [13] para llegar al valle. Llegué al río el mes pasado, eliminé [14] en el tramo medio y cultivé perlas [15]. Cuando llegué a casa, golpeé dos veces [16], bebí demasiado y cociné demasiado después de comer [17]. Gu Ying se deprimió y ya no tenía sueño, así que gasté dinero para comprar libros. Dongpo Weng.
Anotar...
[1] Baishui: El nombre de la montaña, ubicada en el noreste del condado de Boluo, provincia de Guangdong. "Di Zhong Ji Sheng" dice: "Hay veinte cascadas y manantiales en la montaña, y hay altares de piedra debajo. Las huellas del budismo son muy diferentes". Puede consultar el contenido registrado en este artículo.
[2]El primer año de Shaosheng: 1094. Shaosheng, el título de Zhezong de la dinastía Song del Norte.
[3] Hijo menor, Guo: tercer hijo de Su Shi.
[4] Tangchi: es decir, Tangquan. Según los registros de la dinastía Song, había dos manantiales muy cerca uno del otro. Había un manantial termal con agua caliente en el este y un manantial nevado con agua fría en el oeste.
[5] Más o menos: me temo que sí.
[6]Shaobei: ligeramente al norte.
[7] Diaoshui: Cascada. Bai Qi: Esto es una exageración; la "Respuesta a Chen Ji Shuchang" de Su Shi decía que esta montaña "divide el agua en treinta millas", lo que en realidad es una estimación. Bueno: En la antigüedad, un pozo medía dos metros y medio o siete pies de largo.
[8] Doblar: Esto significa dar la vuelta.
[9] Frase "profunda": Significa que en un lugar profundo de la piscina, se ata una piedra con una cuerda y cae a cinco pies de profundidad, pero no puede llegar al fondo. Zhuì: Como "万", que tiene la misma pronunciación. Usa una cuerda para atar a alguien o algo.
【10】Nieve chapoteando y atronando: describe una cascada que cae en un estanque profundo, salpicando agua blanca y haciendo un sonido rugiente.
[11] Límite de agua: borde de agua.
[12] Daoxing: Retrocede por la ruta.
Muy impresionante. Arriba: es decir, cabecear, se refiere a agacharse y mirar hacia arriba, describiendo la forma en que miras hacia arriba y hacia abajo.
[14]Jig (dāi): golpear el agua. Eliminar, ola de agua.
[15] jū: Sujetar con ambas manos. Bi: plano y redondo como el jade, aquí es una metáfora de la luna reflejada en el agua.
【16】El segundo tambor: la segunda vigilia; el sonido de los tambores antiguos dice la hora.
【17】Yugan: aceitunas.
2. Traducción al chino clásico de aguas termales. El 12 de octubre, Shao Shengyuan, mi hijo menor Su y yo visitamos el templo Baishui y nos bañamos en las aguas termales. El agua estaba lo suficientemente caliente como para cocinar cosas, presumiblemente desde su origen.
Volviendo hacia el este a lo largo de la montaña, hay otra cascada de Baizhang ligeramente hacia el norte. Hay ocho o nueve curvas en la montaña, y cada curva es marrón.
En una piscina profunda, si se ata una piedra con una cuerda y se deja caer cinco pies, no llegará al fondo. El agua de la piscina salpica como copos de nieve y el sonido es como un trueno, lo que hace feliz y sorprendida a la gente.
Hay decenas de enormes huellas junto al agua, probablemente las llamadas huellas de Buda. Por la tarde volvimos a caminar por la ruta. El sol poniente parecía quemar las montañas, lo cual fue muy espectacular.
Inclínate o mira hacia estos valles. Cuando llegamos al río, salió la luna, el río latía y yo sostenía en mis manos el agua como de jaspe.
Habían pasado dos minutos cuando llegamos a casa, y Suguo y yo comenzamos a beber de nuevo.
Al comer aceitunas y verduras, sentí una sensación de tristeza y ya no podía dormir.
Escribe estas palabras y entrégaselas a Dongpo Ji Guo Er.
3. ¿Quién tiene una traducción para "Hot Springs"? Al norte de la aldea de Xitang, hay una pintura de Meishan.
(Hua Meishan) es rica en piedra negra con una textura superficial fina. Fue elegida como piedra de las cejas en el Palacio Dorado, también conocida como piedra de la generación. Diez millas al norte de la montaña Meishan, los campos son vastos, las plántulas son fuertes y las aguas termales están aquí.
El agua del manantial, al igual que el agua hirviendo, está hecha de ladrillos y tejas y se utiliza para entretener a los nadadores. Aunque el agua del manantial es cálida, en ella pueden crecer algas, insectos y peces, por lo que el arroz madura temprano y el segundo día de otoño es más temprano que otros. Los árboles se pudren más tarde y la hierba permanece verde por más tiempo, llegando más tarde que otras en el segundo año del otoño.
Quienes usan agua de manantial no sienten dolor. A pocos kilómetros del manantial se encuentra la sala del obispo con columnas individuales y puertas de madera.
A sesenta millas al este de las aguas termales se encuentra la montaña Datang, y también hay una fuente termal. Tres millas al este se encuentra la montaña Xiaotang y una fuente termal.
Mao Rui de la prefectura de Shuntian en la dinastía Ming escribió en el poema "Hot Springs": "Los manantiales son diferentes de los manantiales, nidos de agua cálida y madura. Los picos de sombra crecen en tierra cálida y el grano se convierte en acres en principios de otoño.
Después de uno o seis cambios, el dragón serpiente se enoja. Si te bañas con vapor, las escamas se curarán
" (traduje esto textualmente. Solo referencia. Si hay alguna deficiencia, perdóneme)
4. Traduzca el texto chino clásico ~~ El maestro entró y le dijo a las aguas termales que se dirigieran al norte, a la aldea de Xitang. pintar Meishan.
Al norte de la aldea de Xitang, hay una montaña llamada Montaña Huamei, famosa por su rica piedra de tinta y utilizada por la corte imperial como maquillaje de cejas en la antigüedad. 10 millas al norte de esta montaña. Era un lugar llano con aguas termales que surgían del suelo. La temperatura es como la del agua hirviendo, apta para que la gente se bañe. En pocas palabras, ponlos en orden. Como baño natural para que la gente se bañe. Hay agua termal que fluye desde el área abierta, se pueden ver plantas de algas en el agua y peces y camarones nadan en el agua. Los cultivos de los alrededores también maduran antes que en otros lugares. En los bosques donde manan manantiales, la vegetación del suelo, como las malas hierbas y las hojas, se marchita mucho más tarde que en otros lugares. Las personas que utilizan el agua de manantial están muy sanas y libres de enfermedades. A unos pocos kilómetros frente al manantial hay un edificio antiguo llamado Bishop's Hall. Es muy antiguo. Sesenta millas al este del manantial se encuentra la montaña Datang, donde hay una fuente termal llamada montaña Xiaotang, treinta millas al este. También hay una fuente termal.
5. ¿Quién tiene una traducción para "Hot Springs"? Al norte de la aldea de Xitang, hay una pintura de Meishan.
(Hua Meishan) es rica en piedra negra con una textura superficial fina. Fue elegida como piedra de las cejas en el Palacio Dorado, también conocida como piedra de la generación. Diez millas al norte de la montaña Meishan, los campos son vastos, las plántulas son fuertes y las aguas termales están aquí.
El agua del manantial, al igual que el agua hirviendo, está hecha de ladrillos y tejas y se utiliza para entretener a los nadadores. Aunque el agua del manantial es cálida, en ella pueden crecer algas, insectos y peces, por lo que el arroz madura temprano y el segundo día de otoño es más temprano que otros. Los árboles se pudren más tarde y la hierba permanece verde por más tiempo, llegando más tarde que otras en el segundo año del otoño.
Quienes usan agua de manantial no sienten dolor. A pocos kilómetros del manantial se encuentra la sala del obispo con columnas individuales y puertas de madera.
A sesenta millas al este de las aguas termales se encuentra la montaña Datang, y también hay una fuente termal. Tres millas al este se encuentra la montaña Xiaotang y una fuente termal.
Mao Rui de la prefectura de Shuntian en la dinastía Ming escribió en el poema "Hot Springs": "Los manantiales son diferentes de los manantiales, nidos de agua cálida y madura. Los picos de sombra crecen en tierra cálida y el grano se convierte en acres en principios de otoño.
Después de uno o seis cambios, el dragón serpiente se enoja. Si te bañas con vapor, las escamas se curarán
" (traduje esto textualmente. Solo referencia. Por favor, avíseme si hay alguna deficiencia. Perdóneme)
6. El texto clásico chino "Su Li" traducido por Su Li recibió un puesto oficial debido al mérito de su padre. La posición oficial de Wei Wei y Shao Qing. Su Li es bueno en estrategia y tiro con arco montado. En el undécimo año de Yuanhe, la corte imperial envió tropas para atacar a Wu Yuanji y Caizhou. En julio, Gaoxia fue derrotada por Tang y Deng a manos de Jiedushi, y la corte nombró a Yuan Zi comandante en jefe. La batalla de Yuan Zi también fue ineficaz. Su Li fue a ver al emperador con la esperanza de servir en el ejército. El primer ministro Li también pensó que tenía talento y podía ser nombrado, por lo que lo nombró enviado a Sui, Tang y Deng. Después de la derrota del ejército Tang, la moral estaba baja. Su Li anticipó tal situación y no reorganizó el ejército. Algunas personas pensaron que no debería reorganizar el ejército y dijeron: "Los rebeldes están satisfechos con la indulgencia del mando de Yuan Shangshu. No quiero que se preparen más". Así que mintieron a los tres ejércitos y dijeron: "El emperador". Sabe que soy cobarde y puedo soportar la vergüenza de la derrota, así que déjame consolarte." "Pelear no es lo mío." Los soldados lo creyeron y se alegraron por ello. Su Li consoló personalmente a los soldados heridos.
Los rebeldes pensaron que habían derrotado al general Yuan Zi porque la reputación de Su Li no era la que temían y no reforzaron sus defensas. Su Li era tranquila y valiente, buena elaborando estrategias y capaz de tratar a los soldados con sinceridad, por lo que pudo aprovechar al máximo la moral baja y en declive de los soldados, lo que los traidores no esperaban. Medio año después, Su Li creía que el ejército podía emprender tareas de combate y que las armas y el equipo estaban completamente preparados, por lo que planeó atacar Caizhou. Su Li había capturado previamente al general rebelde Ding Shiliang y le pidió que lo interrogara. Ding Shiliang no cedió ni verbal ni mentalmente. Su Li pensó que era diferente y lo soltó. Después de escuchar esto, Ding Shiliang se conmovió y dijo: "Wu Xiulin es un general rebelde con miles de soldados bajo su mando. Será difícil derrotarlo rápidamente. Puedo hacer que Wu Xiulin se rinda y siga su consejo". En diciembre, Wu Xiulin dirigió la rendición de tres mil soldados. Su Li envió al ejército de Wu Xiulin a atacar el condado de Wufang, ocupar su ciudad exterior y retirarse después de ganar. Algunas personas sugirieron que Su Li aprovechó esta situación para atacar el condado de Wufang. Su Li dijo: "Si lo tomas, los rebeldes reunirán sus tropas para defender su guarida. Es mejor dejar que dispersen sus tropas".
Cuando Wu Xiulin se rindió, Su Li Li cabalgó solo hacia su campamento para hablar con él, y personalmente lo desató y lo nombró funcionario temporal. Wu Xiulin estaba agradecido por su amabilidad y esperaba prestar un servicio meritorio. Le dijo: "Si quieres derrotar al traidor, debes atrapar a Li. No puedo hacer nada". Li You es un general de caballería rebelde que es valiente e ingenioso. Guarda la puerta del puente y a menudo insulta y desprecia. los oficiales y soldados, dejándolo incapaz de defenderse. Luego llamó al gobernador Shi Yongcheng y le dijo: "Hoy Li You ha llevado tropas a Zhangzhai para cosechar trigo. Puede llevar a 300 jinetes a una emboscada en el bosque junto al campo de trigo y luego enviar soldados a ondear banderas frente al campo de trigo para indicar que el campo de trigo será quemado. Li You siempre ha despreciado a nuestro ejército, definitivamente lo perseguirá precipitadamente. Si lideras a la caballería ligera para robarlo, definitivamente capturarás a Li You vivo. expectativas, Shi Yongcheng y otros realmente capturaron a Li You vivo y regresaron. Su Li liberó personalmente a Li You de sus ataduras y lo trató como a un invitado. Dispersó temporalmente a sus tropas y le permitió patrullar a los guardias imperiales con su espada. Podía entrar y salir libremente de la tienda militar china sin ninguna sospecha contra él. Su Li a menudo llamaba a Li You cuando estaba libre y se negaba a permitir que otros hablaran con él, a veces hasta la medianoche. Su Li comprende mejor la situación real de los traidores.
Li fue nombrado ministro de varios departamentos del ejército Tang, y los rebeldes utilizaron todas sus tropas de élite para resistir a Li. Por lo tanto, Su Li aprovechó la falta de preparación del traidor y se preparó para lanzar un ataque sorpresa contra Caizhou en octubre. La noche del día 10 la noche estaba muy oscura, llovía y nevaba. Su Li le pidió a Li You que liderara 3.000 tropas de asalto como vanguardia, y Su Li dirigió personalmente a Zhong Jun en la expedición. Los traidores confiaron en la firmeza y tranquilidad de Wu Fangxian, y nadie se dio cuenta de esto. Li You cavó un agujero en la muralla de la ciudad y tomó la iniciativa de subir a la ciudad. Soldados valientes y de élite lo siguieron, mataron a todos los soldados que custodiaban la puerta de la ciudad y abordaron la puerta de la ciudad. Cuando Vo Yuan Ji se rindió, Su Li lo llevó a Beijing en una furgoneta de la prisión.
7. Lu tradujo el texto original al chino clásico.
Las palabras de Lu Meng son claras: Runan es rico y cruel. Cuando Shao Shao cruza hacia el sur, debe seguir a su cuñado Deng Dang. Como general de Sun Ce, he logrado muchos logros. Cuando tengas quince o dieciséis años deberías ser ladrón si robas cosas, pero deberías sorprenderte cuando lo veas. Oh, no puedes prohibirlo. Le dije a mi madre que quería castigarla y ella dijo: "Si no exploras la guarida del tigre, ¿cómo podrás atrapar a los cachorros del tigre?". Lamentablemente, mi madre se dio por vencida. Lu Su visitó Mengtun en nombre de Zhou Yu. Su Yi todavía estaba confundido, y fue Su quien dijo: "La reputación del general Lu se está volviendo cada vez más obvia. No debes tratarlo deliberadamente, así que debes cuidar de él. Fui a Yimeng". Meng bebió demasiado y le preguntó a Su: "Tienes una gran responsabilidad y estás estrechamente relacionado con Guan Yu. ¿Qué preparativos harás?" Su Zuoji debería haber dicho: "Caridad temporal", dijo Meng: "Aunque las cosas pertenecen a lo mismo". familia ahora, Guan Yu. Es realmente un oso y un tigre. ¿Es necesario planificar la seguridad? Su bajó de su asiento, le dio unas palmaditas en la espalda y le dijo: "No sabía que tu talento estaba aquí".
Traducción
El nombre de cortesía de Lü Meng es Ziqing, su El hogar ancestral es Pifu, Runan. Cuando era joven, se fue al sur y estuvo unido a su cuñado Deng Dang. Deng Dang fue un general de Sun Ce que participó en muchas batallas contra el régimen minoritario de Shanyue. Cuando Lu Meng tenía quince o dieciséis años, siguió en secreto a Deng Dang para luchar. Deng Dang se sorprendió cuando se enteró y acusó en voz alta a Lu Meng de pedirle que regresara, pero Lu Meng se negó. Después de regresar, Deng Dang se quejó con la madre de Monroe. Estaba muy enojada y quería castigar a Monroe. Monroe dijo: "Si no entras en la guarida del tigre, no conseguirás los cachorros del tigre". Mi madre estuvo de acuerdo con Monroe con tristeza e impotencia. Cuando Lu Su actuó temporalmente como asuntos de Zhou Yu, se instaló en la estación Monroe. En ese momento, Lu Su todavía menospreciaba a Monroe.
Alguien le dijo a Lu Su: "La reputación del general Monroe crece día a día. Ya no puedes mirarlo con los mismos ojos que antes. Debes prestar atención a este asunto. Lu Su fue inmediatamente a visitar a Monroe". Después de beber, Monroe le preguntó a Lu Su: "Tú asumes la importante tarea de resistir al ejército de Guan Yu. ¿Qué métodos vas a utilizar para lidiar con el ataque repentino?", Dijo Lu Su a la ligera: "Solo piensa en una manera temporalmente". Meng dijo: "Ahora Wu Dong y Xishu están en una alianza temporal. Después de todo, Guan Yu es una amenaza para nosotros. ¿Cómo no podemos planificar con anticipación?". Entonces pensé en cinco formas de lidiar con este problema para Lu Su. Lu Su quedó tan impresionado que cayó al suelo, cruzó la mesa del comedor, se sentó junto a Monroe, puso su mano en la espalda de Monroe y dijo amablemente: "Monroe, no esperaba que tu ciudad y tu estrategia llegaran a tal punto". !"
8. Zhang Qixian observó la traducción del chino clásico. Zhang Qixian, de la dinastía Song, sirvió una vez como enviado de transbordo al sur del río Yangtze.
Un día, en un banquete familiar, un criado robó unos cubiertos y los escondió entre sus brazos. Qi Xian lo vio detrás de la cortina, pero no preguntó. Más tarde, Qi Xian sirvió como primer ministro muchas veces y muchos de sus ministros se convirtieron en funcionarios. Sólo el sirviente no recibía un salario formal.
Cuando el sirviente estuvo libre, se arrodilló frente a Qi Xian y dijo: "Te he servido por más tiempo y todos tus demás sirvientes han sido prohibidos. ¿Por qué te has olvidado de mí solo?" "Así que lloré. Qi Xian dijo con simpatía:" No quería decirlo al principio, pero volverás a resentirte conmigo.
¿Aún recuerdas que robaste muchos cubiertos cuando estabas en Jiangnan? Lo mantuve en secreto durante casi treinta años y no se lo dije a nadie, así que deberías saberlo. Ahora soy el primer ministro, nombro y destituyo a funcionarios, animo a las personas sabias y rechazo a los funcionarios corruptos. ¿Cómo se puede recomendar a un ladrón para que sea funcionario? Escucha, me has estado esperando mucho tiempo. Ahora te daré 300.000 yuanes. Déjame y elige un lugar para establecerte. "
El sirviente se sorprendió y se fue llorando.