¿Esbozó Holmes la línea teórica de la traducción occidental contemporánea?

¿Fue Holmes quien describió la hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea de esta manera?

James Holmes es uno de los representantes importantes de la teoría de la traducción occidental contemporánea. Ha contribuido de manera sobresaliente al desarrollo de la teoría de la traducción. . Su hoja de ruta teórica abarca principalmente la definición, proceso, estrategias y métodos de traducción.

En primer lugar, Holmes cree que la traducción es una actividad compleja de intercambio lingüístico y cultural, que no es sólo la correspondencia de vocabulario y gramática, sino que también implica la comprensión y expresión de las diferencias lingüísticas y culturales entre los texto original y el texto de destino.

Por ello, propuso la definición de traducción, que es el proceso de convertir texto o ideas de un idioma en texto o ideas de otro idioma. Esta definición enfatiza las características interlingüísticas y transculturales de la traducción y proporciona una base teórica importante para estudios de traducción posteriores.

En segundo lugar, Holmes realizó un estudio en profundidad del proceso de traducción. Considera que el proceso de traducción incluye dos etapas: comprensión y expresión del texto original, cuya comprensión es la base de la traducción. Propuso la "teoría basada en el texto", es decir, la traducción debe basarse en el texto mediante la comprensión y el análisis del texto, para poder reproducir con precisión el significado y el estilo del texto original. traducción. Esta teoría proporcionó ideas y métodos importantes para la investigación de traducción posterior.

Finalmente, Holmes propuso estrategias y métodos de traducción. Considera que la traducción debe seguir los principios de "fidelidad, expresividad y elegancia". Entre ellos, "leal" significa que la traducción debe ser fiel al significado y estilo del texto original, y mantener el valor ideológico y artístico del texto original; "fluido" significa que la traducción debe ser fluida y fácil de entender. y ajustarse a los hábitos gramaticales y de expresión del idioma de destino; "elegante" significa que la traducción debe ser literaria y artística, y debe brindar a las personas un hermoso disfrute. Estos principios proporcionan una guía importante para las prácticas de traducción posteriores.

En resumen, la hoja de ruta de la teoría de la traducción de Holmes sentó una base importante para el desarrollo de la teoría de la traducción occidental contemporánea y tuvo un profundo impacto en los estudios de traducción posteriores.