Con la continua integración de la economía global y la mejora continua del entorno empresarial nacional, cada vez más empresas con financiación extranjera y extranjeros optan por invertir o establecer empresas en China. Sin embargo, las empresas con financiación extranjera inevitablemente tendrán disputas con personas o empresas nacionales durante las actividades de producción y operación. En las interpretaciones judiciales, estos casos se denominan colectivamente casos relacionados con el extranjero. Los datos muestran que entre 1978 y 2000, los tribunales de todo el país aceptaron un total de 63.894 casos comerciales y marítimos relacionados con el extranjero, y el número de casos aumentó rápidamente a 220.080 en los 10 años posteriores al milenio. El número de casos comerciales relacionados con el extranjero se ha disparado y sigue creciendo.
Como ciudad cabeza de puente de China, según datos publicados por el Tribunal Superior de Shanghai en 2017, hubo 3.138 casos relacionados con el extranjero en los cinco años comprendidos entre 2012 y 2016, que involucraron a Estados Unidos, el Reino Unido y Japón. , Pakistán, Israel y las Islas Vírgenes Británicas y más de 60 países. Porque en los litigios civiles relacionados con el extranjero, según las disposiciones legales o el acuerdo de las partes, puede haber situaciones en las que se deban aplicar leyes extranjeras para resolver el caso conforme a la ley. En tales casos, la capacidad de identificar con precisión y aplicar correctamente las leyes extranjeras es de gran importancia para la solución justa de disputas relacionadas con el extranjero de conformidad con la ley y la protección efectiva de los derechos e intereses legítimos de las partes.
La Ley de Inversión Extranjera, que se implementó oficialmente el 5438 de junio + 1 de octubre de este año, aclara las reglas para proteger los derechos e intereses de las empresas con financiación extranjera, mejora el mecanismo de quejas para las empresas con inversión extranjera, fortalece la protección de los derechos de propiedad intelectual, como marcas, patentes y derechos de autor, y fortalece la protección de los derechos de propiedad intelectual, como marcas, patentes y derechos de autor. Ha desempeñado un papel positivo en el fortalecimiento de la aplicación de la ley y la garantía de la libertad de movimiento. empresas con financiación extranjera, proporcionando una protección más eficaz a los derechos e intereses de las empresas con inversión extranjera.
El editor tomó el Tribunal de Distrito de Shanghai como ejemplo de exigencia de la presentación de documentos de identidad personal en casos judiciales relacionados con el extranjero. El pasaporte extranjero requerido por el Tribunal de Shanghai debe presentarse al mismo tiempo que la traducción al chino emitida por una empresa de traducción calificada.
¿Cuáles son las características de la agencia de traducción de material extranjero requerida por el Tribunal de Shanghai?
1. La traducción presentada deberá ser emitida por una agencia de traducción formal establecida conforme a la ley y aprobada por la Administración Estatal de Industria y Comercio. El ámbito comercial de la licencia comercial industrial y comercial de una empresa de traducción formal incluye la categoría de "servicios de traducción". El nombre de la empresa tiene las palabras "servicios de traducción" y el nombre en inglés tiene las palabras "TRADUCCIÓN".
2. Una vez completada la traducción, la empresa de traducción oficial sellará los sellos en chino e inglés de la empresa de traducción, así como el sello especial de traducción del código de 13 dígitos y el sello relacionado con el extranjero registrado por el Ministerio de. Seguridad Pública y Administración Estatal de Industria y Comercio. Los documentos sellados muestran que la empresa de traducción confirmó que el contenido de la traducción es consistente con el contenido original, ha sido reconocido por agencias de aplicación de la ley gubernamentales nacionales y extranjeras y tiene cierto grado de autoridad.
3. Cuando las empresas de traducción formal procesan documentos presentados ante el tribunal, generalmente seleccionan traductores expertos para traducir los documentos para garantizar que el contenido traducido sea absolutamente consistente con el texto original y que no haya errores de traducción. u omisiones.
4. Una vez finalizada la traducción, la empresa de traducción formal enviará la versión impresa del documento a la dirección designada por el usuario, y adjuntará una copia de la licencia comercial para que las autoridades judiciales puedan revisarla. las calificaciones de traducción.