Interpretación de palabras bonitas en chino clásico

1. Definición y traducción de caracteres chinos clásicos: Jia Dao realizó el examen imperial por primera vez en Beijing. Un día, recordó dos versos de poesía en el lomo del burro: "El pájaro está posado en el árbol junto al estanque y el monje llama a la luna". Quise usar las palabras "empujar" y "tocar". Después de pensarlo una y otra vez, no podía decidirme, así que cargué (continuó) en el lomo del burro, empujando y golpeando sin parar. En ese momento, Han Yu actuaba como gobernador temporal de Beijing. Estaba patrullando con sus carruajes y caballos. El director Jia inconscientemente fue directo al tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos, lo que sorprendió a los espectadores. Así que de repente el asistente (Han Yu) que estaba a su lado lo empujó frente a Han Yu. El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Dejó el asunto frente a él y no supo cómo evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces los dos montaron en burros y caballos a casa uno al lado del otro y hablaron sobre cómo escribir poemas juntos. . No quisieron irse durante días. (Han Yu) Por lo tanto, formó una profunda amistad con Jia Dao, un ciudadano común y corriente.

El significado de "examen": El examen se refiere a la selección y transferencia repetidas de palabras y frases por parte del escritor para materializar de manera precisa y apropiada la imagen en un producto estereotipado durante el proceso de manipulación del texto.

2. Jia Dao fue a la capital (Chang'an) por primera vez para complementar sus conocimientos.

Un día, mientras montaba en burro, de repente se le ocurrieron dos versos: "El pajarito se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta de la luna". Dao quería cambiarlo a "empujar" al principio, pero luego quiso cambiarlo a "golpear".

He estado pensando en ello en mi corazón y repitiéndolo en mi boca. También hacía gestos deliberados con las manos de vez en cuando. "Beijing" y el "Ministro del Interior", Han Yu, pasaron por aquí.

El director Jia no se dio cuenta de que se apresuró a ingresar al equipo en el tercer cuarto y fue inmediatamente escoltado hasta Han Yu. Jia Daorong le contó a Han Yu sobre escribir poemas. Han Yu pensó por un momento a caballo y le dijo a Jia Dao: "La palabra 'golpe' es mejor". Así que cabalgaron uno al lado del otro y charlaron sobre algunos temas relacionados con la escritura de poesía. Hemos sido amigos desde entonces.

3. Examina la traducción de este texto antiguo y explica estas palabras: Yin (), Jing (), Tong (), Dao () Yin (extender).

Estupefacto (de qué te sorprende)

Con (todos)

Tao (método)

El texto completo se explica como sigue

Jia Dao tomó el examen imperial por primera vez en Beijing. Un día, recordó dos versos de poesía en el lomo del burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la luna". Quise usar la palabra "empujar" (en lugar de la palabra "tocar"). "). Después de pensar una y otra vez, (seguí) poniendo mis manos en el lomo del burro y haciendo algunas deliberaciones. Todos los que lo vieron quedaron sorprendidos. En ese momento, Han Yu actuaba como gobernador temporal de Beijing. Estaba patrullando con sus carruajes y caballos. El director Jia inconscientemente fue directo al tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos. Así que de repente el asistente (Han Yu) que estaba a su lado lo empujó frente a Han Yu. El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Se sentía como si hubiera estado en un lugar en persona y no sabía si evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces los dos montaron en un burro y un caballo uno al lado del otro y hablaron sobre el método de juntos poesía y no podían soportar separarse durante varios días. (Han Yu) Por lo tanto, Jia Dao y yo nos convertimos en una relación entre gente común.

Debería ser fácil aprender chino antiguo~

4. El texto chino clásico "discutir" significa que Jia Daochu fue a la capital para promover la promoción. Un día, recibió una frase sobre el burro: "Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque y los monjes llaman a la puerta de la luna". Quería usar la palabra "empujar", pero dudaba. Cantó sobre un burro y el público quedó asombrado. Cuando Han se retiró, el auto de Jing salió y Shangdao no esperaba que se detuviera.

Traducción:

Jia Dao participó por primera vez en el examen imperial y fue a Beijing. Un día recordó dos versos escritos a lomos de un burro: "El pajarito se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta bajo la luna. También quiso utilizar la palabra "empujar". (para reemplazar la palabra "golpear") . Después de pensar una y otra vez, recitó (continúa) sobre el lomo del burro y estiró la mano para realizar movimientos de empujar y golpear. Todos los que lo vieron quedaron sorprendidos. Vaya directamente al tercer cuarto (Guardia de Honor Han Yu) y continúe haciendo gestos (deliberadamente).

Así que de repente los asistentes que lo rodeaban lo empujaron hacia Jing (Han Yu). Jia Dao respondió detalladamente sobre el poema que estaba preparando. No estaba seguro de si utilizar la palabra "empujar" o "golpear". Su mente se alejó del asunto que tenía entre manos y no sabía cómo evitarlo. Han Yu detuvo su carruaje y pensó por un momento. Puede resaltar mejor la tranquilidad de la noche iluminada por la luna y leer más alto. "Así que montaron en burros y caballos a casa uno al lado del otro y hablaron sobre cómo escribir poemas juntos. No podían soportar separarse durante varios días. (Han Yu) Por lo tanto, se hicieron amigos de Jia Dao.

5. "Discusiones" "Usando chino clásico para explicar la primera vez que Jia Dao fue a la capital para hacer el examen. Un día, estaba sentado en el lomo de un burro y de repente se le ocurrieron dos poemas: "El Los pájaros estaban posados ​​en los árboles junto al estanque y el monje llamó a la puerta. "Intentó utilizar la palabra "empujar" de nuevo, pero durante mucho tiempo no pudo decidir cómo refinarla. La recitó repetidamente en el lomo del burro y extendió la mano para hacer un gesto deliberado, que Sorprendidos transeúntes En ese momento, el soldado norcoreano retirado Jing acababa de salir de la caravana, pero el director Jia todavía estaba en la misma posición. Pronto, los subordinados de Han lo llevaron a Han. poemas que había pensado y también le dijo que no sabía qué palabra era mejor, "empujar" o "golpear". Todavía extrañaba su poema y no se dio cuenta de que tenía que detenerse. El caballo durante mucho tiempo y le dijo al director Jia: "Kow es bueno". "Así que llevaron el caballo juntos de regreso, * * * se llevaron el poema. El director Jia permaneció en Corea del Sur durante muchos días y él y el director Jia se hicieron amigos cercanos.

Acabo de traducir un resumen aproximado , hay muchas imprecisiones. Por favor, perdóname. Sólo como referencia.

6. El texto antiguo de "Testing" explica que un día Jia Dao le cantó al burro: "El pájaro está esperando". "El árbol junto al estanque, y el monje está tocando la luna". Puerta. 'Al principio, quería usar la palabra "empujar" o "tocar", pero dudaba. Así que hice un gesto de "empujar" para El burro, y luego un gesto de "golpear" Se sintió como si no fuera la mitad de un cuadrado. Los espectadores quedaron estupefactos y parecía que la pequeña isla era invisible. En ese momento, los funcionarios coreanos eran más poderosos en Beijing y Yin. Después del tercer coro, la pequeña isla no hizo ningún gesto. Como funcionario, fue detenido frente a la dinastía Yin. Si quieres culpar al consultor, puedes culparlo a él. : "Recibí el pareado, la palabra Yin'an está indecisa. Estoy deambulando por el Shifu y corriendo hacia el funcionario. No me atreví a aprovecharlo, con la esperanza de aguantar". Durante mucho tiempo y dijo: "Es tan bueno escribir". Más tarde, "pensativo" se refiere a la elección de las palabras. También se refiere a la consideración repetida de las cosas.

Entonces daré mi propia explicación sencilla...

Cuando Jia Dao escribió el poema, pensó si sería mejor decir "El pájaro abandona el árbol del estanque y el monje llama a la puerta", o "El pájaro abandona el árbol del estanque y el monje llama a la puerta". Monk Yue abrió la puerta y dijo: "Está bien". DE ACUERDO Finalmente, conocí a Han Yu, quien dijo que retrocedería.

Más tarde utilicé la palabra deliberación para describir ese pensamiento y consideración repetidos.

Fuente de redacción: Enciclopedia Baidu