1. Debe convertirse a caracteres romanos, Katakana e Hiragana no se pueden traducir.
Por ejemplo: Sugita Tomokazu.
Traducido al romano: Sugita
Tomoka;
El nombre en inglés es TOMOKAZU.
Sugita;
La pronunciación del romaji se basa en el Alfabeto Fonético Internacional, y en ocasiones es muy diferente a la pronunciación japonesa. Pronúncielo correctamente o consulte la pronunciación japonesa.
Traducir nombres japoneses al inglés;
2. Si es un nombre, como en chino, el apellido y el nombre se traducen a su vez al pinyin romano, que es la forma de nombre + apellido.
Por ejemplo: Sakuragi
Hanamiti)
Traducido al inglés: hanamiti
Sakuragi
Si es un nombre de lugar u otro sustantivo, al traducirlo al inglés, modifique la pronunciación original, es decir, el pinyin romano, y luego escríbalo, o escriba su pinyin romano directamente;
Por ejemplo: Tokio ( Pinyin romano japonés) transformado en TOUKYOU);
Traducido al inglés:
Tokio (elimine dos "u")
Osaka (japonés romanizado a Oosaka) ;
Traducido al inglés:
Osaka (1 "O" eliminada);
Fukuoka (el pinyin romano japonés es Fukuoka);
Traducido al inglés:
Fukuoka (escrito directamente en pinyin romano);
Las vocales en el Alfabeto Fonético Internacional no se repiten y las vocales adicionales deben eliminarse.
3. El problema de los homófonos no lo pueden resolver los japoneses, y también es el mayor problema en el área cultural china. Los japoneses sólo tomaron prestados caracteres chinos para representar sonidos, mientras que los chinos pueden distinguir homófonos a través de tonos, algo que otros países del este de Asia, incluido Japón, no pudieron hacer cuando crearon sus propios idiomas basados en el chino.
Por ejemplo, el nombre romano TOMOKAZU.
Sin contexto, se puede traducir a muchos nombres diferentes, como "He Zhi", "Zhiyin", "Amistad", "Zhiliang".
Muchos japoneses usan sus nombres en inglés directamente, es decir, usan nombres en inglés distintos de su nombre real Roman, tal como
el nombre en inglés de Andy Lau: Andy.
Liu
Nombre en inglés de Jacky Cheung: Jacky
Zhang (apellido)
Los que no conocen a Andy Lau y Jacky Cheung No puedo traducirlo en absoluto. Di su nombre real;
Los japoneses llaman el nombre en inglés directamente desde este formulario sin traducción.