Fang significa 1 en chino clásico, y la combinación de dos botes también se refiere a una balsa hecha de bambú y madera uno al lado del otro. "El Libro de las Canciones. Gu Feng": "Mientras sea profundo, es el barco de la fiesta". "
2. ltName> Cuadrado, opuesto a "redondo". "Jiu Zhi": "Con forma de perro nativo, con alas de flor de ciruelo, cabeza cuadrada y cuello largo. "
3. lt shape> Integridad. "La biografía de Qu Yuan": "No puede ser recto. "
4. ltName> Dirección; orientación. "Red Cliff Fu": "No sé si el este es blanco. "
5. ltName>Región; ubicación. "lt"Las Analectas de Confucio" VI: "Es un gran placer tener amigos que vienen de lejos." "
6. ltName>Fangyuan; cerca. "Regreso al jardín": "La casa cuadrada tiene más de diez acres y ocho o nueve casas con techo de paja. "
7. ltMove>: comparar; comparar con. Tea Bian: "Así que tres tiempos antiguos se remontan al pasado, y todavía tengo sed de agua. "
8. ltName>Método; truco. "Batalla de Red Cliff": "Con Lu Su como capitán para elogiar al ejército y ayudar en la planificación. "
9. Traición; etiqueta y rectitud>. "Ruzi Zeng Xiran Xihua tiene un servidor público": "En comparación con tres años, puedes avanzar con valentía sin saberlo. "Autumn Water": "Mis padres se rieron de la generosa familia". "
10. ltName>Receta; unilateral. "Lin Daiyu entra en la mansión de Jia": "Se invitó a varios médicos a recetar medicamentos, pero ninguno funcionó. "
11. ltJie>Dang; sí. "Biografía de Lingguan": "Entonces, Qi Fang también es un héroe en el mundo. "
12. Sólo es nivel adjunto; justo ahora. "Montaña Yandang": "Sólo cuando la montaña es talada la gente puede verla. "Anécdota de Zuo": "En la próxima vida, me inclinaré sobre mi escritorio y mis escritos se convertirán en paja". "
13. ltDiputy> Ahora mismo. "Jing Ke asesina al rey de Qin": "El rey de Qin también se fue, está ansioso y no sabe qué hacer. "
14. Diputado general; lo haré. En materia de divisas: "Nuestro lado es alto, no Europa. "
15, ltMove>: vertical y horizontal; cuadrado y circular. Zou Ji satirizó al rey Chu Huai de Qi: "Qi está a miles de kilómetros de distancia. ”
Métodos básicos de traducción al chino clásico Hay dos métodos básicos de traducción al chino clásico: traducción literal y traducción libre.
La llamada traducción literal se refiere a la palabra por- traducción de palabras del texto original utilizando palabras chinas modernas, de modo que las palabras de contenido intenten ser opuestas a las palabras funcionales. La ventaja de la traducción literal es que se implementa cada palabra. Su desventaja es que a veces las oraciones traducidas son difíciles de entender y las El idioma no es lo suficientemente fluido.
La llamada traducción libre consiste en traducir de acuerdo con el significado de la oración, tratar de coincidir con el significado original tanto como sea posible y la oración debe tener en cuenta el significado. significado original tanto como sea posible. La traducción gratuita tiene un cierto grado de flexibilidad. Puede agregar o eliminar palabras, cambiar la posición de las palabras o cambiar el patrón de la oración. La ventaja de la traducción gratuita es que el texto es coherente y la traducción se ajusta. a la expresión del lenguaje moderno. La desventaja es que a veces el texto original no se puede traducir palabra por palabra.
Estos dos métodos de traducción deben basarse en la traducción literal. complementado con traducción gratuita.