■Denominado "el genio lingüístico número uno de China" por Sun Yat-sen y Lin Yutang.
■Es "fiel" a la cultura confuciana de China.
■Domina nueve idiomas, pero se opone a la cultura occidental.
Gu Hongming es famoso por su raída chaqueta mandarina, sus largas trenzas bajo su gorro de melón y sus anécdotas sobre vendarse los pies y tomar concubinas. Se autodenomina "un nativo del este, oeste, norte y sur". ".
Habla nueve idiomas con fluidez, incluidos inglés, francés, alemán, latín y griego. Con sus palabras de oro, predicó sobre Confucio al primer ministro japonés, Ito Hirobumi. Intercambió cartas con los maestros literarios Leo y Middot Tolstoi para discutir la situación cultural y política del mundo. Mahatma Gandhi de la India lo llamó "el chino más destacado" y Sun Yat-sen y Lin Yutang lo llamaron "el genio de la primera lengua de China"; .
No es de extrañar que existiera un dicho en Occidente a principios del siglo XX: "No puedes ir a China sin ver los Tres Grandes Salones. Tienes que ver a Gu Hongming".
El precio de la entrada para su discurso es mayor que el de la obra de Mei Lanfang.
1857, 18 (1856) de julio, Gu Hongming nació en Penang, al noroeste de la península malaya en el sudeste asiático. La familia Gu es una inmigrante de Fujian. Cuando nació Gu Hongming, se había convertido en la familia de chinos de ultramar más grande de la zona.
El padre de Gu Hongming, Gu Ziyun, fue una vez administrador de una plantación de caucho dirigida por los británicos y hablaba inglés y malayo. Su madre es una occidental rubia que habla inglés y portugués. Gu Hongming, que creció en este tipo de entorno familiar, ha tenido una comprensión y una memoria del lenguaje asombrosas desde que era un niño. Se dice que cuando tenía más de sesenta y cinco años podía recitar el largo poema "Paraíso perdido" con más de 6.100 versos, palabra por palabra.
Debido a que su padre Gu Ziyun se hizo amigo del inglés Brown, Gu Hongming fue reconocido por Brown como su hijo adoptivo cuando nació y lo llamó Tang Sheng. Brown lo entrenó desde temprana edad para leer las obras de Shakespeare, Bacon y otros.
Pero más tarde Gu Hongming promovió el confucianismo y se opuso a la nueva cultura. Apoya la monarquía, se opone a la democracia y la armonía y aboga por la poligamia. Por lo tanto, la gente en ese momento lo consideraba un "viejo terco", y Zhou Zuoren dijo que era el "mejor bicho raro" de la Universidad de Pekín.
Sin embargo, Gu Hongming fue el único académico que promovió activamente la cultura china en Occidente antes del Movimiento del 4 de Mayo. Tradujo clásicos confucianos como Las Analectas de Confucio, Mencio y La Doctrina del Medio al inglés y al alemán y los publicó en el extranjero, lo que tuvo una gran influencia.
Gu Hongming no sólo es famoso en China, sino también en el mundo occidental, hasta el punto de ser divinizado. Gu Hongming alguna vez casi se convirtió en sinónimo de la cultura china.
Una vez, Gu Hongming pronunció un discurso sobre "El significado de la primavera y el otoño" en inglés en el hotel Liuguo en Dongjiaomin Lane, Beijing. Los chinos nunca venden entradas para discursos, Gu Hongming sí, y son muy caras. En ese momento, el precio más alto de las entradas para las obras de Mei Lanfang era de sólo 1 yuan y 2 centavos, mientras que sus entradas se vendían por 2 yuanes, lo que demuestra su grandeza.
Después de estudiar en el Reino Unido y convertirse en un académico muy conocido, decidió aprender chino y regresar a su tierra natal.
En 1840, las cañoneras británicas abrieron las puertas a China, y China sufrió humillaciones desde entonces.
El Sr. Brown, el padre adoptivo de Gu Hongming, le dijo: "¿Sabes que tu patria ha sido puesta en la tabla de cortar y que los feroces invasores están empuñando cuchillos de carnicero, listos para tomar una parte de ella?" ¿El pastel?" Espero que puedan aprender de ello. China y Occidente asumieron la importante tarea de enriquecer y gobernar el país y educar a Europa y Estados Unidos. "
Cuando la familia Brown regresó a Inglaterra en 1867, llevaron a Gu Hongming, de 10 años, al imperio occidental más poderoso de la época. Antes de partir, su padre quemó incienso frente a sus antepasados. tableta y le advirtió: "No importa donde quiera que vayas, no importa si eres británico, alemán o francés, nunca olvides que eres chino". ”
En el Reino Unido, bajo la dirección de Brown, Gu Hongming comenzó con las obras maestras literarias occidentales más clásicas, las memorizó y rápidamente dominó el inglés, el alemán, el francés, el latín y el griego. Después de estudiar en el extranjero durante más de diez años, Gu Hongming se convirtió en un joven talento competente en la cultura occidental. En 1879, Gu Hongming conoció a Ma Jianzhong, un médico que regresó a China por orden de Li Hongzhang.
Después de tres días de largas conversaciones, Gu Hongming decidió ponerse su túnica larga y su chaqueta mandarina, comer comida china, estudiar la cultura china y regresar a su patria.
En 1885, Gu Hongming fue contratado por Zhang Zhidong como traductor para la Oficina del Gobernador de Guangdong y Guangxi, y luego trabajó en el shogunato de Zhang Zhidong durante 20 años. Como a menudo se aburría, Gu Hongming se entretuvo y tradujo cuatro libros al inglés. Las "Analectas de Confucio" y "La Doctrina de la Media" traducidas son muy famosas en los círculos intelectuales chinos y extranjeros.
En sus últimos años, Gu Hongming tuvo una esposa y una concubina. Su esposa era una mujer Han con los pies vendados y su concubina era una mujer japonesa.
Hizo grandes contribuciones a los intercambios culturales entre Oriente y Occidente.
Gu Hongming estudió en Occidente desde niño y recibió una educación occidental sistemática. Su estilo de vida y su forma de pensar eran completamente europeos, pero al final rechazó la civilización occidental e hizo todo lo posible por mantener la cultura y la ética feudales de China.
Un profesor de la Universidad de Pekín con largas trenzas dijo públicamente a sus estudiantes durante una conferencia en la Universidad de Pekín: "¿Por qué deberíamos aprender poesía en inglés? Eso es porque después de aprender bien el inglés, debes usar los principios de vida chinos para enséñeles gentileza. "Eduque a esos cuatro países extranjeros con poesía honesta".
De 1901 a 1905, Gu Hongming publicó 172 notas sobre China en cinco ediciones, enfatizando repetidamente el valor de la civilización oriental. En 1909 se publicó el libro inglés "The Oxford Movement in China", que tuvo una gran influencia en Europa, especialmente en Alemania. Algunos departamentos de filosofía de las universidades lo incluyen como lectura obligatoria.
Como traductor, Gu Hongming también hizo grandes contribuciones a los intercambios culturales entre Oriente y Occidente. Sus contribuciones incluyen principalmente dos aspectos: por un lado, tradujo al inglés clásicos chinos como Las Analectas de Confucio y La Doctrina del Medio, e introdujo la cultura tradicional china en el mundo occidental con gran entusiasmo y creatividad "The" de William Cobb; Song of Chivalry" y "Ode to the Ancient Ship" de Coleridge fueron los pioneros en traducir e introducir la poesía occidental en la China moderna.
Luo Jialun, un estudiante de Cai Yuanpei, recordó al Sr. Gu Hongming y dijo: "Cuando el Sr. Gu nos contaba poemas en inglés, a veces nos decía: "Hoy les enseñaré elegancia extranjera. " A veces decía: "Hoy os enseñaré a niñas extranjeras". A veces decía: "Hoy os enseñaré costumbres extranjeras". Un día, dijo caprichosamente: "Hoy os enseñaré asuntos exteriores".
La traducción de Gu Hongming de "Las Analectas de Confucio" y "La Doctrina de la Media" ha dado un salto cualitativo en comparación con las traducciones anteriores de clásicos confucianos realizadas por misioneros y sinólogos occidentales. Se puede decir que es un hito en la historia. Historia de la traducción de los clásicos occidentales.
Gu Hongming, un chino de ultramar nacido en Malasia, contribuyó al nacimiento del primer Instituto Confucio del mundo. Aunque algunas de sus ideas eran erróneas, hizo grandes contribuciones a la promoción de la cultura china.