Hoy viajará como novia, montando una canoa río arriba.
Tu hermana ha perdido a todas sus madres desde que era niña. Soy doblemente amable y gentil.
Mi hermana fue criada por su hermana desde pequeña. Hoy se despidieron con lágrimas.
Ante esta situación, me siento muy frustrada. Es raro que una universitaria se quede.
Te faltan las lecciones de tu madre de infancia, y el servicio de tu suegra me preocupa.
Afortunadamente, confiar en tu familia para tener un buen hogar, confianza y compasión no te vendrá mal.
Siempre he sostenido que los pobres son felices, y la dote puede ser muy equilibrada.
Mira tu piedad filial y el respeto por tus mayores. Todos tus modales y comportamiento deben ajustarse a la tendencia.
Nos vamos esta mañana y no sé cuándo podremos veros.
Cuando regresas a casa, tu tristeza puede desahogarse y las emociones de separación se van apoderando de ti.
Mirando hacia atrás * * *, las lágrimas corren por mi rostro. Trescientos poemas Tang, traducción sentimental de despedida y traducción de comentarios.
He estado deprimido todo el día, porque mi hija se va a casar en un lugar lejano.
Hoy viajaba para ser novia, remontando el río en una canoa.
Tu hermana ha sufrido la pérdida de su madre desde pequeña, por eso la criaré con doble ternura.
Mi hermana fue criada íntegramente por su hermana. Hoy, los dos rompieron llorando.
Ante esta situación me siento deprimida. Es raro que una mujer se case contigo y aun así se quede.
Te faltó la experiencia de amar a tu madre desde niña, y servir a tu suegra me preocupa.
Afortunadamente, confiar en la buena familia de su marido, la confianza y la simpatía no la culparán.
Siempre he abogado por ser pobre y frugal en el manejo del hogar. ¿Cómo puede la dote ser integral y generosa?
Espero que respetes a tus mayores, respetes la ética de las mujeres y te mantengas al día con las tendencias en apariencia y comportamiento.
Mi padre y mi hija se van esta mañana. No sé cuándo volveré a verte.
El duelo se puede aliviar cuando estás en reclusión, pero será difícil recuperarlo cuando te vas.
Cuando llegué a casa, vi a la niña solitaria, con lágrimas de tristeza rodando por la cinta de su sombrero.
Aprecio que la hija mayor del poeta se vaya a casar y me siento sumamente complicado, por eso escribí este poema. Este poema es un boceto sobre un padre y su hija. Expresa sentimientos verdaderos y entristece a la gente.
La hija está a punto de viajar muy lejos y el padre se resiste a dejarla, pero es difícil ser un enemigo. El capítulo inicial señala que la hija se va a casar: es un largo viaje para una hija casarse con la familia de su marido. Al pensar en que mi hija perdió a su madre cuando era niña, me sentí muy triste cuando me fui. Sin embargo, es natural que las universitarias se casen. El poeta advirtió a regañadientes a su hija que cuando viniera a la casa de su marido, debía ser educada y filial, y diligente y ahorrativa en el manejo de la casa. Esta es una gran expectativa para mi hija.
Este es un buen poema para que una chica se case. Enviar a una mujer de viaje les trae mil recordatorios; se compadece de ellas y las amonesta repetidamente. El poeta perdió a su esposa en sus primeros años porque la extrañaba y, naturalmente, sentía más simpatía por * * *. Cuando la hija mayor se case, naturalmente le entristecerá irse. El poema dice que * * * y la hija mayor "y ahora ustedes dos están llorando, sin poder separarse", de hecho lo mismo ocurre entre padre e hija. El autor no escribió más sobre sus sentimientos intuitivos, pero utilizó más pluma y tinta para inculcar y persuadir: "Sin una madre que te guíe desde la infancia, ¿cómo honrarás a tu suegra? Afortunadamente, depende de una buena familia". En tu familia. La confianza y la compasión no te harán equivocar. Mi opinión constante es que la dote puede ser equilibrada. Como mujer, debes tener cuidado con lo que dices y mirar y observar los buenos ejemplos. Contuve mis lágrimas y despedí a mi hija solo para darme cuenta de que todavía no podía controlarme y solo podía llorar hasta el culo. Las emociones complejas y la imagen impotente de un padre amoroso se muestran claramente en el papel.
Antecedentes creativos: El poeta perdió a su esposa en sus primeros años, dejando a dos niñas pequeñas viviendo solas. La relación entre padre e hija es profunda. En ese momento, los suegros con quienes se casaría la hija mayor estaban lejos. Cuando se fue, su corazón naturalmente se llenó de tristeza. Sin embargo, es natural que una hija se case. Antes de partir, el poeta la instó a observar la etiqueta, ser filial con sus padres y administrar la familia con diligencia. Su afecto estaba más allá de las palabras. Wei (737 ~ 792), poeta de la dinastía Tang en China. Nacionalidad Han, de Chang'an (ahora Shaanxi occidental).
La "Colección Wei Jiangzhou" tiene 10 volúmenes, la "Colección de poesía Wei Suzhou" tiene dos volúmenes y la "Colección Wei Suzhou" tiene 10 volúmenes. Sólo queda un ensayo. Debido a que se desempeñó como gobernador de Suzhou, lo llamaron "Wei Suzhou". El estilo de su poesía es desolado y noble, y es famoso por su capacidad para escribir sobre paisajes y vidas solitarias. Wei Yingwu se tomó de la mano y se miró, con lágrimas brotando de sus ojos, hasta que finalmente se quedó sin palabras, con miles de palabras atascadas en su garganta. Mire el agua que fluye en el Este y sabrá que tiene diferentes significados en el mundo. Salí con una enorme sonrisa. ¿Cómo podría ser alguien que ha vivido en la hierba durante mucho tiempo? Temprano en la mañana, escuché a los vagabundos cantar una canción de despedida. Anoche cruzaste el río Amarillo. Blanco y rojo, especialmente oriental. Recuerdo cuando me fui de casa porque lo regalé. Suspira y estrecha la mano para hacer las paces, las lágrimas te darán la vida. El viento otoñal abandona a Su Wu y el agua fría envía a Jing Ke. Miles de rostros encantadores, Yingying se quedó sin palabras y llorosa, con el corazón roto, luchando por soportar el escrutinio. En la sombría monotonía de Nanpu, el viento otoñal es sombrío. Al mirar el río Qianhe Mujiang a lo lejos, me siento muy triste y no tengo dónde caer. Miles de penas y alegrías, borrachas en mi ciudad natal por una noche. Bien, parece que no es fácil, es una lágrima de cristal. La persona que amamos estará lejos del paso de Yanmen y no nos quedará más remedio que despedirnos. Cada año, en la carretera horizontal, bajo la llovizna, los barcos de largo recorrido se sientan cómodamente en la orilla.