¿Qué significa tomar la tierra madre de morera pero no la tierra?

En el dialecto de Shanghai, "tomar la tierra de morera sin tomar la tierra" significa tierra, que tiene un estatus bajo.

1. Conceptos básicos

1. El shanghainés es un dialecto del dialecto Wu y pertenece al dialecto Taihu Suhujia del dialecto Wu.

2. El shanghainés, también conocido como chismoso de Shanghai y shanghainés, es una base importante de la cultura local de Shanghai. El shanghainés también es un representante importante del dialecto Wu y básicamente puede comunicarse con otros dialectos en el dialecto Wu y el área de Taihu.

3. El shanghainés en sentido estricto se refiere al dialecto urbano de Shanghai, que ahora se usa ampliamente y se reconoce como el dialecto común predominante en Shanghai. El shanghainés es un nuevo dialecto wu urbano que se basa en el dialecto wu local y se integra naturalmente con los dialectos de inmigrantes de varias áreas de habla wu después de la apertura de Shanghai.

4. El shanghainés en sentido amplio también incluye los dialectos locales de Shanghai, incluidos Pudong, Songjiang, Jiading, Chongming, Jinshan, Qingpu y Fengxian. Shanghai estaba originalmente compuesta por 11 condados en Jiangdong y el dialecto refleja la información cultural de Jiangdong.

5. El shanghainés es un dialecto formado en la larga historia de Shanghai que reúne la esencia de la lengua y la cultura Wuyue y Jiangnan y tiene una profunda acumulación cultural. El dialecto de Shanghai transmite el eco de la época, el patrimonio cultural y la memoria histórica de Shanghai. Si Shanghai quiere convertirse en una perla cultural oriental con características únicas, debe heredar la esencia del idioma y la cultura de Shanghai.

Dos. Rango de distribución

El dialecto de Shanghai pertenece al dialecto Taihu del dialecto Wu. Comúnmente conocido como "dialecto de Shanghai", es uno de los dialectos más influyentes en el área moderna de habla Wu. Esto no se debe sólo al estatus de ciudad de Shanghai, sino también a la formación histórica y las características de Shanghai Bagua.

Shanghai perteneció alguna vez a la prefectura de Songjiang, y la prefectura de Songjiang perteneció a Jiaxing. El dialecto Jiaxing es el idioma principal. Después del establecimiento de la prefectura de Songjiang, el dialecto Songjiang se desarrolló de forma independiente sobre la base del dialecto Jiaxing y formó el dialecto Songjiang, que estaba relativamente atrasado entre los dialectos Wu. Según las "Crónicas de la prefectura de Songjiang", hay un registro en la dinastía Ming de que "los funcionarios se centraron en Shanghai y descuidaron a Jiaxing". En la dinastía Qing, "el gobierno se centró en Shanghai y despreciaba a Suzhou". El dialecto de Suzhou también ejerció una influencia importante en el dialecto de Shanghai debido a su autoridad y ricas formas literarias, como novelas de Wu, leyendas, tanci, canciones populares, etc. Es el resultado de la simplificación fonética del dialecto de Shanghai y se ha convertido en el "mayor denominador común" y uno de los sonidos representativos del dialecto Wu en varios lugares.

3. Perspectiva sinológica

En julio de 1853, el profesor James Summers, especializado en lengua y literatura china en el King's College de Londres, publicó una traducción al chino de "El Evangelio de San Juan". La Biblia se traduce al shanghainés utilizando letras romanas según el dialecto de Shanghai. Esta es la Biblia más antigua publicada en Shanghai.

El prefacio señala las desventajas de los caracteres chinos como ideogramas y las ventajas de utilizar letras romanas para deletrear el shanghainés. La "Introducción" tiene 12 páginas y presenta brevemente las características fonológicas, gramaticales y léxicas del shanghainés, incluido el sistema fonológico, los tonos, la formación de palabras, los sustantivos y verbos, los pronombres, los pronombres personales, los pronombres demostrativos, los pronombres indefinidos, los números y la palabra funcional. partículas, Preposiciones y conjunciones. El apéndice es un vocabulario bilingüe chino-inglés de Shanghai, que equivale a un simple diccionario de Shanghai. El libro se utilizó alguna vez como libro de texto temporal de chino en el King's College y tuvo un profundo impacto en la historia religiosa, la traducción, la dialectología china y la investigación sobre la enseñanza del chino.

e/tongji.js">