Inglés de Singapur/Inglés de Singapur/Hablado de Singapur/Hablado de Singapur

Singlish es un dialecto inglés de uso común en Singapur, principalmente influenciado por el inglés británico y cada vez más influenciado por el inglés americano. Además, gran parte del vocabulario y la gramática se toman prestados del dialecto hokkien, cantonés, mandarín y malayo, y tienen las características del susurro criollo (lengua híbrida). La pronunciación del inglés de Singapur también es única. En pocas palabras, el inglés de Singapur es: vocabulario inglés, gramática mixta y tono con el chino como componente principal.

Dado que la mayoría de los singapurenses hablan al menos un idioma además del inglés, el cambio de código es muy común. Por ejemplo, cuando dos chinos de Fujian hablan, una oración puede contener inglés, chino, hokkien y otros idiomas. Los chinos cantoneses, los malayos y los indios que también hablan inglés de Singapur (pero no hokkien) no pueden entender el significado completo de esta oración.

Por lo tanto, esta entrada se centrará en describir las características fonéticas, léxicas y gramaticales de todos los hablantes de inglés de Singapur, incluidos elementos no ingleses que todos puedan comprender y aplicar. Ahora que estos componentes que no están en inglés se han extendido a todos los hablantes de Singlish (independientemente de si hablan el idioma de origen de estos componentes), estos componentes deben considerarse parte de Singlish en lugar de un cambio de código.

En los primeros días, los colonos británicos llegaron a Singapur en el siglo XIX y establecieron escuelas allí. El inglés de Singapur tiene sus orígenes en las escuelas dirigidas por los británicos. La forma más antigua de inglés de Singapur fue probablemente el pidgin, un idioma mixto hablado en las calles por personas que no hablaban inglés. Su gramática es simple, su pronunciación es inestable y sus componentes no ingleses son muy numerosos, incluidas influencias del inglés indio, el nyangmalay y los dialectos chinos.

Con el tiempo, la primera lengua pidgin ganó popularidad entre todos los segmentos de la sociedad singapurense y las nuevas generaciones de singapurenses la aprendieron como lengua materna. La pronunciación, la gramática y el vocabulario gradualmente se volvieron cualitativos y maduros, y finalmente rompieron con la simplicidad e inestabilidad del pidgin y se convirtieron en un dialecto inglés completamente maduro. Esto es similar al desarrollo del criollo (lengua mixta), lo que le da al inglés de Singapur muchas de las características criollas típicas. Sin embargo, después de todo, el inglés de Singapur y el inglés británico son similares y todavía se pueden hablar, por lo que todavía pueden considerarse dialectos con un inglés muy diferente.

Como todos los demás idiomas y dialectos, el inglés de Singapur no es un todo completamente unificado. Las personas educadas y no educadas hablan el singlish de manera diferente, y el singlish se usa de manera muy diferente en situaciones formales e informales. En términos generales, el inglés hablado por personas educadas en situaciones formales es similar al inglés formal utilizado en Gran Bretaña y Estados Unidos. La diferencia radica principalmente en la pronunciación. Por otro lado, el inglés usado de manera informal tiene más vocabulario y gramática que el chino y el malayo. Para reflejar mejor las características del Singlish, esta entrada describirá principalmente el Singlish informal.