Ge Baoquan no sólo escribió "La verdadera historia de Ah Q en el extranjero" y "La posición de Lu Xun en la historia de la literatura mundial", sino también "Las novelas y prosa de Petofi", "Los poemas de Pushkin", "Los Novelas" y muchas otras obras fueron traducidas al chino y han circulado hasta el día de hoy.
En 1983, en la conferencia "Traductores Internacionales de Literatura Soviética", la Asociación de Escritores de la Antigua Unión Soviética le otorgó un certificado honorífico por "muchos años de resultados fructíferos en la traducción de la literatura soviética". En 1988, Ge recibió la Medalla de la "Amistad del Pueblo" del Presidium del Soviético Supremo de la ex Unión Soviética y fue elegido "Académico Honorario Extranjero" de la Academia de las Artes Soviética.
Ge Baoquan no sólo fue un maestro literario y traductor, sino también el primer diplomático enviado al extranjero tras la fundación de la Nueva China. Después de la fundación de la República Popular China, Ge Baoquan se convirtió en el primer encargado de negocios y consejero político y cultural de la Embajada de China en la Unión Soviética. Participó en actividades diplomáticas en Europa, América, Asia, África y muchos otros países.
El Premio de Traducción Literaria Ge Baoquan es uno de los dos principales premios de traducción literaria que se celebran periódicamente en China. El 5 de julio de 1986, donó a la provincia de Jiangsu 20.000 libros chinos y extranjeros que había coleccionado y atesorado cuidadosamente durante los últimos 50 años. Ahora está almacenado en la "Biblioteca Ge Baoquan" especialmente establecida por la Biblioteca de Nanjing. También donó el dinero del premio otorgado por el gobierno provincial de Jiangsu para establecer el fondo "Premio de traducción literaria Ge Baoquan" para recompensar y apoyar a jóvenes traductores literarios. Este es el primer premio de traducción que lleva el nombre de un individuo en China y está incluido en el "Diccionario de traducción chino".