¿Qué significa cuando la patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luna brillante?
Esta frase proviene del poema de Li Yu "Poppy Beauty". Al escribir este poema, Li Yu había pasado de ser el antiguo maestro de la dinastía Tang del Sur a prisionero. En la noche de luna brillante, pensé que yo, el majestuoso rey de un país, había caído en estado de prisionero. ¡Era tan insoportable mirar hacia el pasado!
¿Qué luna brilla intensamente en mi patria?
1. Debería ser: "Mi patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luna brillante".
2. La patria no puede soportar mirar hacia atrás en la luna brillante. Proviene de "Poppy Beauty: ¿Cuándo vendrán las flores de primavera y las lunas de otoño?" de Li Yu de la dinastía Tang del Sur. es el siguiente:
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y las lunas de otoño? ¡Cuánto sabes del pasado! Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
3. La idea principal de este poema:
¿Cuándo terminará este año? ¿Cuánto sabes del pasado? Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta brillante noche iluminada por la luna, ¡cómo podría soportar el dolor de recordar mi patria!
Las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.
4. Li Yu (937-978), el difunto gobernante de la dinastía Tang del Sur. Su primer nombre era Congjia. La palabra enfatiza la luz y la campana numérica está oculta. El sexto hijo de Li Jing. Reinó del 937 al 975 d.C., el país fue derrotado y se rindió a la dinastía Song. Más tarde, Song Taizong lo envenenó hasta morir. Aunque Li Yu era políticamente incompetente, su talento artístico era extraordinario. Es experto en caligrafía, bueno en pintura, excelente en música y tiene ciertos logros en poesía y prosa. Es particularmente hábil en Ci, es conocido como el "Emperador Eterno Ci" y tiene una gran influencia en las generaciones posteriores. Sus letras se recogen principalmente en "Dos poemas principales de la dinastía Tang del Sur". Se pueden identificar treinta y ocho palabras existentes y dieciséis poemas supervivientes.
Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio. ¿Qué es la luna brillante en mi patria?
Amapola · Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño
Dinastía: Cinco Dinastías
Autor: Li Yu
Texto original:
¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
¿Qué significa la luna en la luna?
La patria no puede soportar mirar atrás a la luna en la luna
Esta palabra proviene de: "La Poppy" de Li Yu de la dinastía Tang del Sur
Traducido como: Frente a la tierra inmersa en una luz plateada, muchos pensamientos sobre la patria y la tristeza vinieron a mi corazón.
Puedo No soporto mirar atrás, y no puedo soportar mirar atrás.
Texto original:
Parte 1
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes del pasado! Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
Segundo
El viento vuelve al pequeño patio, volviéndose verde, y los ojos de sauce siguen saltando. Estuve en silencio durante medio día, pero el sonido del bambú y la luna creciente seguían siendo los mismos que antes.
La música y las canciones aún no se han dispersado, pero Zun Lei todavía está allí y el hielo del estanque ha comenzado a derretirse. Las velas son brillantes y fragantes, y el edificio está pintado de oscuro. La escarcha en los templos y los restos de nieve son difíciles de soportar.
Antecedentes del autor: Li Yu, originalmente llamado Congjia, con el nombre de cortesía Chongguang y el apodo de Zhongyin, nació en Xuzhou. La última monarca de la dinastía Tang del Sur, conocida en el mundo como Emperatriz Li. Junto con su padre Li Jing, también es conocido como los "Dos Maestros de la Dinastía Tang del Sur" y ambos son poetas famosos de las Cinco Dinastías
La patria no puede soportar mirar atrás a la luna brillante. ¿Cuál es la frase anterior?
La patria no puede soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. Una frase es: Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio.
De "Poppy Poppies" de Li Yu, las palabras completas son las siguientes:
¿Cuándo llegaron las flores de primavera y la luna de otoño, cuánto sabemos sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
Li Yu (yù) (937--978 d.C.), llamado Chongguang, originalmente llamado Congjia, también conocido como Zhongyin, Lianfeng Jushi, etc., fue el monarca de la Dinastía Tang del Sur durante las Cinco Dinastías. y el período de los Diez Reinos, por lo que también era conocida como la emperatriz de la dinastía Tang del Sur o la emperatriz de Li.
Cuando llegó al trono, Zhao Song había reemplazado a Zhou Jianguo y la situación en la dinastía Tang del Sur estaba en peligro. Vivió una vida pacífica y agradable durante quince años mientras comprometía a la dinastía Song. En 975 d.C., la dinastía Tang del Sur fue aniquilada por la dinastía Song. Li Yu se convirtió en prisionero y fue llevado de Jinling, la capital de la dinastía Tang del Sur (hoy Nanjing, provincia de Jiangsu) a Bianjing, la capital de la dinastía Song. Vivió como prisionero durante más de dos años y finalmente fue envenenado por alguien enviado por el emperador Taizong de la dinastía Song. Li Yu era bueno en caligrafía, bueno en pintura y tenía un buen conocimiento de la música y el ritmo. Dominaba la poesía, la poesía y la escritura, y sus logros en poesía fueron los más destacados. Debido al gran cambio del monarca de la dinastía Tang del Sur al prisionero de la dinastía Song, su Ci se divide en dos períodos. Los primeros poemas describen principalmente la vida lujosa en el palacio original y el amor entre hombres y mujeres. Los poemas posteriores casi todos expresan la nostalgia por la vida pasada y el profundo dolor y tristeza después de convertirse en prisionero. El estatus de Li Yu en la historia literaria depende principalmente de sus logros artísticos. Sus logros artísticos en letras son muy altos. Es bueno usando dibujos lineales para expresar sus sentimientos y es bueno usando metáforas apropiadas para visualizar sentimientos abstractos. El lenguaje de su Ci es claro, hermoso y vívido. En términos de tema y concepción artística, rompe con la estrecha concepción artística de la escuela "Huajian Ci" de grabar en oro y tallar en verde y centrarse en escribir sobre el amor erótico. Jugó un papel extremadamente importante en el desarrollo de Ci. El erudito moderno Wang Guowei habló muy bien de él en sus "Palabras humanas". Los poemas de Li Yu se recopilan junto con los de su padre Li Wangjing (el posterior maestro de la dinastía Tang del Sur) y se denominan "Dos maestros de la dinastía Tang del Sur".
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño?
¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no puede soportar mirar atrás a la luna brillante.
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.
¿Cuánta pena puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
Traducción: Las flores de primavera y la luna de otoño florecen todos los años, y los años son redondos. ¿Cuándo terminará? Todo lo que había en el pasado desapareció, desapareció y se convirtió en ilusión. Pasó otro año después de regresar a la dinastía Song. Era una noche tranquila. La gente encarcelada en el pequeño edificio se apoyó en la barandilla y miró a lo lejos, frente a la tierra inmersa en una luz plateada, con tantos pensamientos sobre su patria y sentimientos tristes. Llegó a sus corazones. No puedo soportar mirar atrás, y no puedo soportar mirar atrás. Miró el país del sur desde lejos y suspiró, tal vez las "barandillas talladas" y los "ladrillos de jade" todavía están ahí, es solo que la gente sentimental que solía pasar el rato y divertirse bajo las barandillas ya no tiene el encanto y la gracia; alguna vez lo tuvieron. La vida, la vida, no significa dolor sin fin. El dolor es como el océano de agua de manantial, desenfrenado y desenfrenado, también es como el agua de manantial que permanece durante una larga noche, fluyendo continua e interminablemente.
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes del pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. ¿Qué significa?
Amapola · Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño
Dinastía: Cinco Dinastías
Autor: Li Yu
Texto original:
¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
¿Cuándo terminará este año? ¡Cuántos eventos pasados conocemos! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta noche con la luna brillante en el cielo, ¿cómo podría soportar el dolor de recordar mi patria?
Las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.