Pero para las tareas de traducción asignadas por el profesor, los estudiantes van directamente a Baidu para comprobar la traducción, lo que deja al profesor insatisfecho, pero hay que entender el significado de esto. Traducir a la lengua vernácula es permitir a los estudiantes comprender el significado del chino clásico. Si el alumno traduce por sí mismo y el profesor no está satisfecho, debe ser que realmente no comprende el significado del artículo, por lo que es normal que se produzcan errores de traducción y reescritura. Si le piden que traduzca solo y comete un error, el profesor no le permitirá reescribirlo. Qué extraño. Si puede expresarlo en su propio idioma basándose en su comprensión, eso es naturalmente lo mejor, pero si no, puede obtenerlo directamente de Baidu. Aunque no lo entendía muy bien, al menos lo había copiado y al menos entendía el significado del texto clásico chino. En cuanto a lo que dijiste, lee más, memoriza más y explica claramente la retórica y el significado de Tongjia. Esto definitivamente implicará problemas de traducción, lo cual es inevitable. Déjame darte un ejemplo. Para resumirlo en una frase, lo que Shishuo está diciendo es que no le da vergüenza hacer preguntas, pero ¿es esto suficiente? Depende de cómo el autor presente sus argumentos, por lo que implicará la traducción del chino clásico, al igual que "Shishuo".
Además, la traducción a lengua vernácula no afecta la concepción artística y el espíritu del texto original. Sin embargo, el texto vernáculo es efectivamente inferior a la concepción artística del texto original, pero aún depende de la edad y los conocimientos de los estudiantes. Para ser honesto, si es solo para estudiantes de secundaria, este tipo de concepción artística literaria es realmente difícil de apreciar. De todos modos, me resultaba difícil memorizar textos clásicos chinos en aquel entonces, y sólo gradualmente me di cuenta de la concepción artística después de ir a la universidad. Afortunadamente, también memoricé chino clásico, así que puedo entender ese sentimiento más profundamente.
Por supuesto, también mencionaste cómo aprender chino clásico, depende de tu propósito. Si es para un examen, bueno, memorízalo. Mentiras, figuras retóricas, todo.