Le daremos una introducción detallada a "Personas que esperan volar hacia la llama" desde los siguientes aspectos:
1. Haga clic aquí para ver el texto completo de "Nuevo". Mansión Yanzhuang soñando con hibisco" Detalles de "Nueva mansión Yanzhuang soñando con loto"
Despierta Hibiscus. Los aleros de viento se acercan, Yu Pei Ding Dong sospecha.
El agua verde esmeralda es el destino de partida.
Las flores de Song son más delgadas y sus sentimientos más amargos que los del otoño.
Al anochecer, las nubes se encontraron,
No había señales de Zheng Hong. En aquella época, Yicheng estaba abierto a los turistas.
Reconoce las antiguas huellas de Yanni y regresa al cielo.
Preocupación por la noche, la lámpara fuera de la pared está triste.
En una noche fría en el río, los arces resienten el otoño, y tengo miedo de que la corriente me rompa el corazón.
Por muy lejos que estén las nubes, las polillas siguen ahí.
La fragancia del otoño a mitad de mes.
Segundo, traducción
Despierta Hibiscus. Los aleros de viento se acercan, Yu Pei Ding Dong sospecha. El agua ligeramente verde es el destino de partida. Las flores de Song son más delgadas y sus sentimientos son más amargos que los del otoño. Al anochecer, las nubes se encontraron, pero Hong no estaba a la vista.
Despierta del sueño y contempla la flor de hibisco en plena floración. Cerca de los aleros, las campanillas de viento hacen que la gente piense que son los sonidos del hermoso jade. Después de separarse de su amado, su sombra parecía estar por todas partes en las montañas y los ríos. Song Yu está triste por el otoño y probablemente sea tan delgado como una flor de otoño. Al anochecer, nubes azules cubrieron el cielo, pero Zheng Hong nunca apareció.
Yicheng dejó ir a los invitados en ese momento, reconoció las viejas huellas de Yan Ni y regresó al cielo. La noche es triste, la lámpara fuera de la pared está triste. En una noche fría en el río, los arces resienten el otoño y temo que la corriente me rompa el corazón. Las nubes están lejos, se ven polillas y la fragancia del otoño se percibe a la luz de la luna.
Durante la dinastía Tang, Liu Hun invitó al piano a su concubina porque era mayor. Los antiguos vestigios de la Casa de las Golondrinas todavía son visibles y el sol poniente brilla sobre el edificio cuando la gente se ha marchado. Es tarde en la noche y extraño aún más a mi amante. Los grillos gemían en la pared rota fuera de la lámpara. Por la noche, el río está frío y las hojas de arce no quieren ser arrastradas por el viento. Los amantes escriben poemas en las hojas y las arrastran con el agua. Estoy lejos de mi concubina y la belleza de mis cejas está iluminada por la luna fría y brillante.
Tres. Notas
Hun: Casi, casi.
Ding Dong: onomatopeya. A menudo se utiliza para describir sonidos faltantes, sonidos de jade, etc. También se le conoce como "Ding Dong".
Otoño: Se le llama “primavera”.
Aquenio: Color de la familia de los Azules con tonalidades violeta-azul oscuro.
Zheng Hong: Los gansos salvajes vuelan a lo lejos. En la dinastía Tang, Gu Kuang tenía "Cheng Yi Qin Fang Ke Ge". El pianista es el séquito de Liu Hun. Tomó prestado a Liu Hun de la dinastía Tang para referirse a sí mismo.
g: Deja que el pianista te dé algunos consejos.
Barro de golondrina: tierra que retienen las golondrinas cuando construyen sus nidos.
La noche se detiene: la noche termina, la noche está por terminar.
Exterior: Uno se llama "frente".
Duelo: Uno está "frío" y el otro está "inválido".
Fragancia de Otoño bajo la Luna: Un libro llamado “Fragancia de Otoño bajo la Luna”.
En cuarto lugar, los otros poemas de Wu Wenying.
He estado buscando vino cerca de Langtaosha, condado de Ruihe, Zhuyingtai desde el día 9. En vísperas de la primera primavera, el viento sopla entre los pinos y el dragón de agua desaparece. 5. Apreciación
Esta palabra es el recuerdo del autor de su viaje a Suzhou.
"Despierta Furong. Los aleros del viento están cerca, y la rima "Yupei" se eleva y mira hacia Ji. Furong se despertó en la tienda y escuchó el viento proveniente de los aleros. Sospechaba que Era la ropa de Dingdong, el colgante de jade.
La rima "El agua que fluye es el lugar al que ir". Ver gente que extraña el paisaje, escribir sobre los sentimientos de despedida, las montañas verdes y las aguas verdes frente a él. La puerta despierta la nostalgia de la gente por el paradero de Qu Ji.
La palabra "todos" describe la profundidad de extrañarla, y cada escena que aparece puede evocar la sensación de decirle adiós a Aiji para siempre. Este puede ser el lugar donde rompieron y nunca olvidan dónde se fueron.
El poema "Las flores de la canción son más delgadas que el otoño, y el amor es más amargo que el otoño" describe el dolor del mal de amor. Song Yu tiene el talento de llorar el otoño. "Yo" sufro más dolorosamente hoy que Song Yu llora el otoño. Esta es otra forma de escribir. Enumere las dificultades que enfrentó Ji Huailian. Al autor le gusta usar la palabra "delgada", como: "Las lágrimas llenas de resentimiento, la religión vacía adelgaza a la gente" ("Auspicious Dragon Song"); "Las marcas de jade desaparecen, como flores de ciruelo, más delgadas" ("Tour nocturno"); en el Palacio”); “Poesía La luna clara es fina y amarilla” (Balcón Alto). Esto probablemente esté influenciado por los famosos dichos de Li Qingzhao "La gente es más delgada que las flores amarillas" ("Flores borrachas") y "Verde gordo, rojo y delgado" ("Como un sueño").
La rima de "pequeño crepúsculo, crepúsculo de nubes, ninguna señal de prosperidad" se escribió al anochecer y al atardecer, pero todavía no había ninguna carta de Hongyan.
Esta es la primera película con caracteres chinos. Desde que me despierto hasta el anochecer, extraño a mi concubina todo el día. El sentimiento de separación y el anhelo de regresar impregna la página.
La rima "Yicheng era un lugar para invitados en ese momento, reconociendo las antiguas ruinas de Yan Ni y regresando al edificio vacío" la heredé de la primera vez que volví a amar a mi concubina. Hoy en día, todavía existen los antiguos vestigios de Yanni, pero los edificios están vacíos. La palabra "reconocer" expresa la obsesión por una concubina. El "vuelo" corresponde al "crepúsculo" final. Esta rima utiliza una alusión de "Yicheng Piano Song" de Gu Kuang, lo que implica que la autora fue a Suzhou para convertirse en concubina.
La rima "Triste por la noche, triste cuando se rompen las luces del muro exterior" escribe sobre los sentimientos de hoy. En plena noche estaba preocupado y los grillos chirriaban bajo la pared rota de afuera. La palabra "dolor" refleja la tristeza interior. Utilice las emociones como fondo y combine las escenas.
La rima "Los arces están resentidos en una noche fría en el río, temerosos de fluir, y el tema tiene el corazón roto" es una continuación de la escritura posterior de "Pensamientos en la noche". Recuerda a la gente la caída de las hojas de arce en otoño y la historia de los poemas grabados en hojas rojas. Esta es una leyenda de buena suerte y coincidencia que circuló ampliamente en la dinastía Tang. Durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, el Sr. Lu W, un erudito, recogió accidentalmente una hoja roja del canal imperial, con una cuarteta grabada en ella, y la guardó en una caja. Más tarde, Xuanzong le pidió a la criada que se casara, Lu W fue a elegir una pareja y eligió un poeta. Después de la boda, la doncella del palacio encontró hojas rojas en la caja y Lu W supo que la poeta era su esposa. (Ver Volumen 10 de "Yunxi Yi" de Yifan) Esta alusión es muy común. El autor usa la palabra "miedo" y la usa en la dirección opuesta, integrándola completamente en la tragedia del amor personal. El "resentimiento" y el "desamor" son reflejos psicológicos del autor. Consulte aquí para conocer formas de utilizar las alusiones de manera flexible.
La rima de "Las nubes están lejos, el material de la polilla está ahí, la fragancia del otoño está en medio de la luna" escribe que Ji Yuan está a mediados de mes. Aquí, "Xingyun" y "Qing'e" se utilizan como metáforas para recordar a los lectores la imagen de la belleza. El hombre en la Luna sólo puede soñar, y los personajes lejanos expresan el anhelo de mal de amores del autor.
La segunda parte del poema se centra en describir la "preocupación nocturna", el "dolor" y el "resentimiento" del autor, personificando insectos y plantas, y utilizando con flexibilidad hojas rojas para componer poemas y alusiones, todo lo cual Refleja los sentimientos del autor. El profundo anhelo de ir a Ji y el anhelo de amor.
Esta palabra describe el estado de ánimo del autor de extrañarla todo el día. Hay dos técnicas artísticas destacadas.
1. Sensaciones de ver el paisaje: despertarse por la mañana, escuchar el sonido del viento, el agua y mirar las flores del otoño desencadenará la sensación de separarse por todas partes. También está "Little Twilight, Cloud Twilight". Cuando se pone el sol, no puedo ver lo decepcionado y melancólico que me siento. Inquietante "dolor de medianoche" con "pared perdida fuera de la lámpara". Cuando veo el laurel en medio de la luna, pienso en personas "alejándose" en medio de la luna. Las escenas se mezclan y la concepción artística es hermosa.
El segundo es utilizar alusiones con flexibilidad: como "Las flores de Song son más delgadas y el amor es más amargo que el otoño". Con una capa de escritura, ella es más amarga que "Autumn Sorrow" de Song. Otro ejemplo es "Yicheng dejó ir a los invitados en ese momento". Es más natural utilizar el poema de Gu Kuang para describir la eliminación de las concubinas en Suzhou. Otro ejemplo es escribir un poema sobre Hong Ye, agregando la palabra "miedo" para que el reino haga reflexionar. La rima utiliza la historia del rey de Chu conociendo a la diosa y la historia de Chang'e volando a la luna, que también está en consonancia con el anhelo del autor por ella.
Poemas de la misma dinastía
General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.
Haga clic aquí para ver más detalles sobre Xinguo Yanzhuanglou Mengxing Furong.