1. Registro del artículo: mezclado con caracteres chinos y kana
2. Sonido de escritorio:
(1) Caracteres chinos Pinyin: nombre real.
(2) Palabras homófonas (palabras propias) que no pueden expresarse en caracteres chinos o caracteres chinos.
(3) Para principiantes de japonés, reemplace otros caracteres.
Katakana: 1) Préstamos de palabras, nombres de personas y lugares fuera del círculo cultural chino.
(2) Onomatopeyas, palabras miméticas
(3) Caracteres fonéticos chinos: pronunciación, pronunciación especial, caracteres chinos en otros idiomas (mandarín, cantonés, coreano, vietnamita, etc.) .) . ).
4. Obtener efectos diferentes a partir de los símbolos generales de las palabras (kanji, hiragana)
(1) Términos académicos: especialmente los nombres de los seres vivos.
(2) Énfasis. En ocasiones algunas palabras de uso común, o si se desea resaltar alguna palabra determinada, también se utilizan en artículos o anuncios. Por ejemplo, se suponía que el hiragana se usaba para los cigarrillos (タバコ), y ahora el katakana se usa comúnmente.
Espero que mi resumen personal te sea útil.