El chino clásico es un lenguaje escrito procesado basado en el chino antiguo. Es posible que se haya procesado el lenguaje escrito más antiguo basado en el lenguaje hablado. El chino clásico es un artículo compuesto de lenguaje escrito en la antigua China, que incluye principalmente lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado en el período Pre-Qin. Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, no se inventaron objetos para registrar texto. En cambio, se utilizaron tiras de bambú, seda y otras cosas para registrar texto. La seda era cara, las tiras de bambú eran voluminosas y la cantidad de palabras grabadas. era limitado. Para poder registrar más cosas en un "volumen" de tiras de bambú, se eliminaron palabras sin importancia. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, el hábito de utilizar "documentos oficiales" entre la clase dominante se había acabado, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se había convertido en un símbolo de lectura y alfabetización. El chino clásico proviene de la lengua vernácula y se caracteriza por una escritura basada en palabras, prestando atención al uso de alusiones, prosa paralela, ritmo limpio y sin puntuación, incluyendo estrategia, poesía, letras, melodías, prosa de ocho patas, prosa paralela. y prosa antigua. Los textos chinos clásicos en los libros modernos generalmente están marcados con signos de puntuación para facilitar la lectura y la comprensión.
2. Inducción de conocimientos, explicación de contenidos y resolución de problemas para los puntos de prueba de chino clásico de la escuela secundaria. En el vocabulario del chino antiguo, las palabras de contenido representan la gran mayoría, por lo que dominar las palabras de contenido comunes en chino clásico es la clave. clave para leer correctamente el chino clásico, y también es la clave para el examen de chino clásico para los exámenes de ingreso a la escuela secundaria. El objetivo de las palabras de contenido del chino clásico es comprender los diferentes significados de las palabras de contenido del chino clásico en entornos lingüísticos específicos.
El uso especial de palabras de contenido en chino clásico incluye principalmente los siguientes aspectos:
(1) Palabras generales.
Una palabra común hace referencia a la palabra A que se debería usar, pero se reemplaza por la palabra B que no tiene nada que ver con su significado pero tiene la misma o similar pronunciación. La palabra B es la palabra común para la palabra a. Por ejemplo, en "The Bones Stop" (Wolf), "stop" es la palabra común y su carácter original es "only". Otro ejemplo es "Jing Si" ("Float Skills"), en el que "Zuo" es un personaje común y su personaje original es "Zuo". Hay alrededor de 60 personajes comunes involucrados en los libros de texto de la escuela secundaria. Enumerémoslos juntos a modo de memorial. La pronunciación de caracteres comunes debe basarse en la pronunciación de sus propios caracteres. Por ejemplo, la palabra "贝" en "El cuerpo del general es fuerte y agudo" debe leerse como "Pρ". El significado del carácter general también debe entenderse basándose en la palabra misma, y "贝" debe interpretarse como. "usar".
(2) Esta palabra es ambigua.
Algunas palabras del chino clásico han cambiado su ámbito de aplicación de acuerdo con las leyes del desarrollo del lenguaje. La misma palabra tiene un significado en esta oración y otro significado en esa oración. Para comprender el chino clásico, es necesario comprender los múltiples significados de una palabra para poder determinar su significado en una oración específica. Por lo tanto, debemos ser conscientes del significado de las palabras de contenido en chino clásico y debemos prestar atención y dominar la ambigüedad de las palabras de contenido comunes en la vida diaria.
Por ejemplo: 1. Pensando que el maravilloso (extremo) grupo hará un sonido (desaparecerá)
2. Con ropa de corte, hay un espejo (por la mañana), así que fui a ver al Rey de Wei (el corte imperial), y Yan, Zhao, Han y Wei estaban todos en Qi (adoración).
(3) Los significados antiguos y modernos son diferentes.
El lenguaje, y especialmente su vocabulario, está siempre en un estado de cambio constante. Con los cambios de tiempo y de historia, existen diferencias obvias entre las palabras antiguas y modernas y sus significados. Para los estudiantes de secundaria, es de gran ayuda comprender los cambios en el significado de las palabras en los tiempos antiguos y modernos y dominar los cambios en las palabras de contenido de uso común. Los cambios en el significado de las palabras en los tiempos antiguos y modernos son los siguientes:
1. El significado de las palabras se ha ampliado. El antiguo significado de "zai" es "la segunda vez", como "un esfuerzo, otro fracaso, tres fracasos". Ahora no solo se refiere a la segunda vez, sino que también se refiere a múltiples veces o repetición o continuación, lo que amplía el alcance de uso.
2. Acotar el significado de la palabra. La "esposa" en "Conducir a la esposa a esta situación desesperada" incluía a "esposa e hijos" en la antigüedad. Ahora sólo significa "esposa del hombre", el alcance del significado se ha reducido.
3. Transferencia de significado de palabras. "Snuff" significa "lágrimas" en la antigüedad, como "Wang Ran lloró", pero ahora significa "mocos". El significado de la palabra ha cambiado.
4. Uso flexible de partes del discurso. En el chino antiguo, algunas palabras se pueden usar de manera flexible de acuerdo con ciertos hábitos lingüísticos y cambiar temporalmente las partes del discurso. Este es el fenómeno del uso flexible de partes del discurso en el chino clásico.
En el proceso diario de aprendizaje y lectura, para dominar este fenómeno del lenguaje, generalmente se dan las siguientes situaciones:
(1) Los sustantivos se pueden usar de manera flexible como verbos. "El burro estaba tan enojado que lo pateó con su pezuña." (Burro de Guizhou) "Pezuña" es un sustantivo. Aquí se usa de manera flexible como verbo y se entiende como "patear con pezuña".
(2) Los verbos se pueden utilizar de forma flexible como sustantivos. "Aquellos que están ansiosos por apoyar y van y vienen". (El viejo pabellón borracho) Este es un verbo que aquí se usa de manera flexible como sustantivo y se entiende como "niños que ayudan con las manos".
(3) Los adjetivos sirven como sustantivos. "Tú y yo estamos en peligro" ("Yugong Yishan") "Peligro" es originalmente un adjetivo, pero aquí se usa de manera flexible como sustantivo, entendido como "montaña escarpada".
Debido a que las "Notas del examen de ingreso a la escuela secundaria" estipulan que "el dominio del vocabulario y el conocimiento de la sintaxis no se prueban", los estudiantes de secundaria solo pueden tener una breve comprensión de este contenido.
3. Conocimiento del chino clásico explica cómo resolver problemas en chino clásico.
Los textos chinos clásicos son relativamente difíciles de leer y la mayoría de los estudiantes a menudo no pueden entenderlos después de leerlos una vez. En este momento, debe examinar rápidamente los requisitos de las preguntas de la prueba, especialmente el resumen final y las preguntas de evaluación, y leer atentamente para comprender el contenido general del texto completo, porque a menudo hay un elemento en esta pregunta que no coincide con el texto original. Y los otros tres elementos son correctos, es decir, un error suele ser una cuestión de detalles.
Luego, al leer la última pregunta, comprenderá inmediatamente el texto completo y luego leerá el texto original, lo que obtendrá el doble de resultado con la mitad de esfuerzo y será más fácil. 2. La interpretación con texto consiste en utilizar las palabras del artículo para resolver el problema.
Existe una relación de restricción mutua y explicación mutua entre varios factores en el artículo, que es una base para que los lectores interpreten el artículo. Por ejemplo, en la prueba de 1994, "Si respetas a los ancianos en Oriente, siempre obtendrás arroz crudo si no lo haces. ¿Por qué molestarte en cocinar una comida tú solo?". "Arroz blanco" significa arroz blanco. porque dice “Con el sueldo de un mes lo consigues”. Arroz blanco…”.
En tercer lugar, comentarios de texto. Cuarto, entender el texto.
A la hora de responder frases traducidas, debes combinar el contexto y ser bueno entendiendo las cosas. Por ejemplo, en la frase de 1994, "dar" significa "dar" o "llenar..." como si se pudiera hacer algo.
Pero del análisis de los motivos, sólo podemos adoptar "hacer... completo". Porque, como funcionario retirado, He Ziping no está satisfecho con el apoyo ordinario, sino que quiere "enriquecerlo".
Otro ejemplo es la traducción de "criar una familia privada", ¿es "criar a la madre en casa" o "ayudar a la madre a administrar la casa"? Independientemente del significado de la palabra, no se puede decir que sea "ayudar a la madre a administrar la familia" únicamente en términos de significado. Porque esta importante tarea de "gestionar la familia" recae en mi madre, que tiene casi ochenta años. ¿Por qué existen He Ziping y He Xiaozhi? El enfoque de la prueba de lectura de chino clásico es 1. El vocabulario incluye palabras de contenido y palabras funcionales. Por supuesto, cuanto mayor sea el vocabulario, mejor.
¿Qué tamaño tiene? La conclusión son todas las palabras de contenido y palabras funcionales que aparecen en los seis volúmenes de la escuela secundaria. Entonces, durante la revisión, clasifique los significados de todas las palabras de contenido y palabras funcionales que desee dominar en el texto.
En este momento, además de memorizar conscientemente algunas palabras desconocidas y olvidadas, la mejor manera es leer más textos hasta que puedas leerlos bien. No olvidarás el vocabulario cuando recuerdes el contenido del. text, de modo que su capacidad para interpretar palabras y traducir oraciones mejorará enormemente. 2. Domine la gramática con fluidez. Si tiene un conocimiento firme de la gramática, comprenderá firmemente las características del lenguaje del chino antiguo y su llamado "sentido del lenguaje" será más fuerte.
Quienes tienen un fuerte sentido del lenguaje saben que "déjalo vivir", los antiguos decían "vive"; "átalo con una cuerda", los antiguos decían "átalo con una cuerda". De esta manera, incluso si te llaman "Cómo marcar vacas, caballos y peces con cuerda", nunca te llamarán "Cómo marcar vacas, caballos y peces con cuerda, látigo y Chu" porque "cuerda". y "látigo" "La puntuación tiene un significado moderno.
3. La capacidad de juzgar la relación entre superior y subordinado. Tomemos como ejemplo lo mencionado anteriormente "arrástralo con una cuerda, envuélvelo con un anillo y golpea a Chu con un látigo que golpea el pecho y los pies". En "Cuerda y ataduras", "cuerda y ataduras" son cada uno un tipo de implemento. ¿El golpe final de Chu fue un instrumento? ¿Es un aparato o dos? En primer lugar, basándose en el conocimiento de la "dualidad", se debe juzgar que si la estructura de la oración es la misma, las palabras en la misma posición deben tener interpretaciones similares, es decir, también son instrumentos.
En segundo lugar, desde el análisis de "azotar", "golpear a Chu" es una herramienta de "azotar".
En tercer lugar, es aún más útil leer la siguiente frase: "Quiero servir a las vacas sin preocupaciones, quiero montar a caballo sin preocupaciones y quiero jugar con el corazón". En cuarto lugar, a juzgar por el epíteto "Chu", se puede considerar que es "una herramienta para azotar".
Comprobación tras el examen: batir, aprobar, azotar. Chu, un pequeño palo utilizado para golpear a la gente en la antigüedad.
4. En el caso de dificultades de lectura, debe tener la capacidad de ver si hay omisiones antes y después, y la capacidad de juzgar si una palabra está relacionada con qué palabra. 5. La capacidad de dominar y aplicar algo de sentido común de la cultura antigua y la capacidad de abrir brechas se evalúan como 1. Los fenómenos gramaticales han ido más allá de los requisitos de los estándares curriculares. Hay dos fenómenos: (1) el "uso de acciones" que originalmente no es necesario aparece no solo en los párrafos, sino (2) tipos que nunca han aparecido en el texto también aparecen en las preguntas de la prueba.
Por ejemplo, en un pasaje escrito por el duque Huan de Qi en 2000, la pregunta 27 "Traduce 'La base del oro y el jade, las personas son las más valiosas' al chino moderno", ambos usan la gramática de "objeto de preposición" y pertenecen a la categoría "Sé objeto de una preposición, pásala, sé, hazlo", pero en el artículo solo aparece la categoría "No sé qué leer", y la categoría "las personas son lo más importante" nunca aparece. 2. El vocabulario excede el vocabulario del libro de texto. Si en los últimos años los profesores de propuestas se centraron en evaluar la capacidad de transferencia de conocimientos de los estudiantes y la explicación de los epítetos generalmente puede encontrar la respuesta en el texto, en los últimos dos años han aparecido explicaciones de epítetos, y ni la versión H ni ha aparecido la versión S. Pone a prueba por completo tu capacidad para comprender el contexto. La capacidad de juzgar y adivinar el significado.
Por ejemplo, en un pasaje escrito por Ouyang Xiu en 2000, se añadieron tres palabras: "parada", "prisión" y "pingli". La explicación de "parar" sólo aparece en el texto de "Cinco Lápidas".
La explicación de "prisión" a "crímenes y casos" sólo apareció en el "Debate Cao GUI" en la escuela secundaria "Las prisiones, grandes y pequeñas, aunque no se pueden detectar, deben revelar sus emociones. " "Pingju" explica "tiempos de paz" y nunca ha aparecido en los libros de texto de la escuela secundaria.
3. Preste atención a la comprensión del contenido y las ideas de los párrafos. La comprensión de la gramática y el vocabulario son herramientas para leer chino clásico, pero el propósito de leer chino clásico no se limita de ninguna manera a "leer". Es importante dejarse influenciar y educar por la cultura tradicional para poder heredar mejor nuestra espléndida cultura tradicional. Por lo tanto, en los últimos años, sobre la base de la lectura, se han agregado a las preguntas del examen preguntas sobre una mayor comprensión y comprensión del párrafo en su conjunto.
Por ejemplo, en el artículo de Qi Huangong de 2000, pregunta 28, "¿Cuál cree Fengren que es la frase más importante que dijo?.
4. Traducción al chino clásico La interpretación de palabras clave en el texto debe realizarse en cada palabra, con la traducción literal como método principal y la traducción libre como complemento. Para los pasos de la traducción al chino clásico, primero debemos leer el texto completo y captar la idea principal. artículo, y tenga en cuenta que nunca se apresure a traducir cuando encuentre palabras difíciles en la traducción. Podemos dejarlas a un lado y luego refinarlas una vez completada la traducción para evitar errores de traducción, traducciones perdidas y traducciones de canciones. Los métodos de traducción al chino clásico son: La traducción literal y la traducción libre. La llamada traducción literal se refiere a la traducción literal del texto original utilizando palabras chinas modernas, de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales sean lo más opuestas posible. La desventaja es que a veces el significado de las oraciones traducidas es difícil de entender y el idioma no es lo suficientemente fluido. La llamada traducción libre consiste en traducir de acuerdo con el significado de la oración, tanto como sea posible, y la oración debe tenerse en cuenta. Tenga en cuenta el significado original tanto como sea posible. La traducción gratuita tiene un cierto grado de flexibilidad. Puede agregar o eliminar palabras, cambiar la posición de las palabras y cambiar el patrón de la oración. Idiomas modernos. Es fluido, fluido y fácil de entender. Su desventaja es que a veces el texto original no se puede interpretar literalmente. Los dos métodos de traducción deben basarse en la traducción literal. 2. Métodos específicos de traducción: retener, eliminar. , complementar, modificar, ajustar y cambiar. "Dejar" significa retener palabras con el mismo significado en tiempos antiguos y modernos, así como nombres antiguos de personas, lugares y cosas, se pueden traducir (2) Complemento omitido. oraciones (3) Complete las oraciones omitidas Nota: Use corchetes para completar los elementos u oraciones omitidas. "Cambiar" significa reemplazar las palabras antiguas con "yo", "yo". ". "Tuo" significa ajustar. Invertir los chinos antiguos. Para ajustarse a los hábitos de expresión de los chinos modernos, "cambiar" significa adaptarse.
Sobre la base de la fidelidad al texto original, se pueden animar palabras relacionadas, como "olas tranquilas", que se pueden animar como "calma en el lago". En los últimos dos años, el examen de traducción al chino clásico en el examen de ingreso a la universidad ha cambiado de correcto e incorrecto a traducción, lo que ha aumentado la dificultad para responder las preguntas. Además, todas las preguntas están dadas y parece que no hay ninguna. rastro y no hay manera de empezar. De hecho, no hay forma de empezar. Toque un maravilloso "Cuarteto de traducción al chino clásico": 1. La traducción debe prestar atención a complementar los componentes omitidos de la oración. Existen omisiones en el chino clásico, como omitir sujetos, omitir verbos predicados, omitir preposiciones, omitir objetos, etc. Al hacer preguntas de traducción, asegúrese de agregar componentes de la oración que se omiten en el texto original; de lo contrario, la traducción será ambigua e irrazonable. 2. La traducción debe prestar atención a ajustar el orden de las palabras. Hay cuatro tipos de escritura china clásica: posposición de sujeto-predicado, posposición de atributos, posposición de estructura preposicional y posposición de preposición-objeto. Sólo ajustando el orden de las palabras en la traducción puede ser fácil de traducir. De lo contrario, la traducción será confusa y dará a la gente la sensación de "dos monjes están confundidos". 3. Preste atención al fenómeno de la inflexión en la traducción. Algunas palabras de contenido en chino clásico pueden cambiar temporalmente la parte del discurso y el uso en un determinado entorno lingüístico. Esto se llama conjugación. Incluye principalmente verbos, adjetivos, etc. Los adjetivos y sustantivos se usan de manera conativa, actuando los sustantivos como verbos y los sustantivos como adverbiales, etc. En la traducción, debemos captar el significado temporal de las palabras. 4. Al traducir, debes captar las palabras clave, conectarlas con el contexto y lograr avances clave. En la lectura del chino clásico, algunas oraciones suelen tener palabras individuales que afectan la comprensión de la oración completa. Esta palabra es la palabra clave. Para ello, debemos entenderlo y comprenderlo en contexto. En resumen, no es difícil traducir correctamente textos clásicos chinos siempre que trabajes duro y los domines con flexibilidad. Dominar los puntos clave y las habilidades de la traducción al chino clásico. El programa de estudios del examen de idioma chino de 2005 incluye "patrones de oraciones y usos que son diferentes del chino moderno" en el alcance del examen de ingreso a la universidad. La prueba de este punto de conocimiento probablemente se refleje en la pregunta de traducción. Por lo tanto, cómo traducir bien los textos chinos clásicos se ha convertido en el centro de atención de los candidatos. 1. Observe las partes del discurso: comprenda las estrategias de preparación desde el aspecto de la conjugación de las partes del discurso: La conversación de las partes del discurso es el contenido del examen de ingreso a la universidad de 2005. Es un fenómeno gramatical único en el chino clásico, que incluye principalmente la conjugación de sustantivos, verbos y adjetivos. Al traducir, para palabras conjugadas, uno debe ser bueno analizando la estructura gramatical de la oración para determinar su parte gramatical y su significado. 2. Observar patrones de oraciones: estrategias de preparación para exámenes de comprensión basadas en las características de los patrones de oraciones del chino clásico: Los patrones de oraciones del chino clásico se han incluido en la gama de proposiciones para el examen de ingreso a la universidad de 2005, que requiere que dominemos las diferentes características del chino clásico. patrones de oraciones, especialmente oraciones críticas, oraciones pasivas y oraciones omitidas, oración objeto de preposición. En términos generales, estos patrones de oraciones tienen etiquetas de idioma, por lo que al identificar estas etiquetas de idioma, podemos determinar a qué características de oración pertenecen. 3. Comprender el significado: comprender las estrategias de preparación para el examen a partir del significado de las palabras clave de contenido: las llamadas palabras clave de contenido se refieren a aquellas palabras que desempeñan un papel clave en una oración. Sus interpretaciones suelen ser diferentes a las del chino moderno o tienen múltiples. significados. En una oración, los verbos son las palabras de contenido más importantes, seguidos de los adjetivos y los sustantivos. Además, también se debe prestar atención a las palabras extranjeras y a los significados antiguos y modernos de las oraciones.
5. Explica el texto original en chino clásico
Mocheng①, la esposa de Zengzi, lloró su hijo. Su madre dijo: "Si la mujer te devuelve el favor, mátala". Cuando su esposa llegó a la ciudad correcta, Zengzi quiso matarla. La esposa ya no dijo: "Estoy jugando con el bebé". Zengzi dijo: "El bebé no debe jugar con otros. El bebé debe tener conocimientos, tratar a los padres como eruditos y escuchar las enseñanzas de sus padres. El acoso de los El sexto hijo es el acoso del ahijado. Una madre engaña a su hijo, pero no confía en su madre. No es por eso que se convirtió en maestra.
(Seleccionado de "Han Feizi". La reserva extranjera decía "Izquierda")
Anotar...
①Zengzi (505-432 a.C.): Zeng Shen, Yuzi, un discípulo de Confucio a finales del período de primavera y otoño, fue venerado como Zengzi. Era tranquilo, firme, cauteloso, humilde y famoso por su método de cultivo del "cuerpo". Great Learning", cuyo contenido principal es el autocultivo, es su trabajo. ②Zhi: pēng. ③Fitness: ir al mercado: volver del mercado. ④Te: Sin embargo, solo. ⑤Esto es una broma. p>
Traducción
La esposa de Zeng Zi fue al mercado. Su hijo estaba llorando y quería ir. Su madre le dijo: "Vete a casa primero; yo volveré pronto para matar los cerdos por ti. ".
"Acababa de regresar del mercado y Zengzi estaba a punto de atrapar a los cerdos y matarlos. No dijo más: "Esto fue sólo una broma con los niños. Zengzi dijo: "¡Esposa, no puedes bromear con él!". Los niños no tienen la capacidad de pensar ni juzgar. Deben aprender de sus padres y seguir sus instrucciones correctas. ¡Ahora que le mientes, le estás enseñando a tu hijo a hacer trampa! Cuando la madre engaña al hijo, el hijo ya no confía en la madre. Este no es un enfoque realista de la educación. "Entonces Zengzi mató a los cerdos, cocinó la carne y se la dio a los niños.
Aquí hay algunas explicaciones para todos los "zhi" y "zi":
La ciudad de la esposa ( pareja antigua Título honorífico para una persona) (virtud) (igual que "zhi" y "道")
Su hijo lloró (hijo) (ella, se refiere a la esposa de Zengzi)
Zengzi pensó Atrapa y mata al cerdo (se refiere al cerdo)
La esposa dejó de decir (se refiere a Zengzi)
Escucha a tus padres hoy Su hijo lo engañó, y. su ahijado también lo engañó (a usted, la esposa de Zengzi) (hijo).
Una madre engañó a su hijo, pero no confió en la madre (hijo) El texto antiguo explica que la esposa de. Le Yangzi en Henan es la hija de no sé.
La oveja probó el camino y tomó un trozo de pastel de oro y se lo dio a su esposa. La esposa dijo: "Escuché que la gente con. los ideales elevados no beben." Al robar el agua del manantial, la gente honesta no obtendrá su alimento. ¿Qué ocurre? "Yang estaba muy avergonzado, pero donó dinero para ir a la naturaleza y encontrar un maestro para aprender.
Después de regresar a casa por un año, su esposa se arrodilló y le preguntó por qué. Sheep dijo: "Después Pensándolo durante mucho tiempo, no es diferente. La esposa apuntó con el cuchillo a la máquina y dijo: "Este tipo de tejido nace del capullo y se forma en el telar".
Un poco cansado, incluso centímetro a centímetro, y luego se convirtió en caballo. Si dejamos de tejer hoy, perderemos éxito y perderemos tiempo.
Maestro, cuando acumulas conocimiento, debes “conocer cada día su muerte”, lo cual es virtud; si regresas al camino medio, ¿cuál es la diferencia? "Yangzi se lamentó de sus palabras. Después de terminar esta industria, pasaron otros siete años. Dejé el pollo después de probarlo y entré al parque. Mi tía lo robó y lo mató, y mi esposa lloró sin comer.
Gu Guai le preguntó por qué. “Me lastimé y viví en la pobreza para poder comer. "
Gu Qizhi. Si un ladrón quiere casarse con una esposa, primero debe robarle a su tía.
Después de escuchar esto, la esposa salió con un cuchillo. El ladrón dijo: "¿Quién se llevó a tu esposa? El que me suelte la espada podrá hacerlo todo, y el que no venga conmigo matará a tu tía. "
La esposa miró al cielo, suspiró, levantó el cuchillo y murió asfixiada. El ladrón no quiso matar a su tía.
El prefecto escuchó y mató al ladrón. Le dieron seda y lo enterraron con su esposa, y recibió el título póstumo de "Yizhen" (de "El libro de la biografía posterior de Han·Nv, interpretación: 1 "Henan", la dinastía Han atacó el sistema Qin). el lugar se dividió en condados y condados.
El condado, equivalente a un distrito administrativo de primer nivel, ahora se encuentra al noroeste de la provincia de Henan.
2 "Devuélveme tu. esposa" debe leerse como "Devuélveme a mi esposa" (dámela después de que te vayas a casa). Tu esposa).
Usar, dar.
3 "La comida del Pasado" fue escrito originalmente como "Libro de los Ritos·Tan Gong"! "Oye, ven y come" es lo que los ricos le dicen a la gente hambrienta que coma, lo cual es un poco despectivo hacia la gente hambrienta. 4 “Culpar sus obras” es contaminar sus obras.
5 “Donar”, abandonar, abandonar. En la actualidad, este significado sólo se conserva en modismos como "morir por la patria".
6 “Arrodíllate”, los antiguos se sentaban en el suelo y enderezaban la cintura al arrodillarse para mostrar respeto. 7 "Nada" originalmente se refiere a una serpiente. En la antigüedad, la gente vivía en cuevas y estaba plagada de serpientes. Cuando conozcas a alguien, pregúntale "No la traigas (serpiente)".
Más tarde se convirtió en "nada". 8 “Se hace en telar”, y a su vez se teje en telar.
“Máquina” originalmente hacía referencia a telar. Traslado en el avión.
9 “Estoy cansado centímetro a centímetro”, (frase invertida, cansado centímetro a centímetro), centímetro a centímetro se va acumulando. 10 "si", si.
El idioma Chu se conserva en la actualidad. 11 "Pérdida de donación", es decir, pérdida, es una palabra de dos sílabas compuesta por dos sinónimos.
Donación también significa “pérdida”. 12 "recoger residuos", posponer residuos 13 "acumular aprendizaje", acumular conocimiento.
14 "El sol conoce su muerte", "Las Analectas de Confucio·Zhang Zi": "Xia Zi dijo: 'El sol conoce su muerte, la luna no olvida su habilidad, por eso puede ser dijo que está ansioso por aprender." "Wu: Tong "无",无
15 "¿Cuál es la diferencia entre seda rota y seda tejida?" "También hay que decirlo al revés, es diferente a cortar seda. Diferente: diferente.
16 "Siento lo que dijo", (frase invertida), esta frase me conmovió. 17" Volver a la causa última”, seguido de “Siete años sin objeciones.
La esposa a menudo inclina la cabeza para apoyar a su tía, alimenta a las ovejas desde la distancia y luego se dedica a otras cosas. 18 "una pieza de oro", una pieza de oro perdida 19 "probada" una vez.
20 "Devolver el favor a la esposa", usar, liberar. 21 "Se convirtió en caballo" se convirtió en caballo.
La esposa de Henan Leyangzi ya no sabe su apellido. Una vez, Yang Zi estaba caminando por la carretera y recogió una pieza de oro perdida por otros. Se la llevó a casa y se la dio a su esposa.
La esposa dijo: "Escuché que las personas ambiciosas no beben agua de manantiales robados, y las personas honestas no comen limosnas. Sin mencionar recoger cosas arrojadas por otros para beneficio personal y manchar la propia ¡Propia moralidad!" Yang Zi estaba muy feliz después de escuchar esto. Sintiéndose avergonzado, arrojó el oro que su madre había regañado a su esposa a la naturaleza, y luego se fue volando para convertirse en maestro. Un año después, cuando Yangzi regresó a casa, su esposa se arrodilló y le preguntó por qué había regresado.
Yang Zi dijo: "He estado fuera por mucho tiempo y extraño mi hogar. No tiene nada de especial". Después de escuchar esto, su esposa tomó un cuchillo y caminó rápidamente hacia el telar. y dijo: "Esta seda nace de un capullo y se teje en un telar.
Una hebra a la vez mide sólo una pulgada de largo, y una hebra a la vez es sólo un caballo. Si se corta Si lo quitas, no podrás tejer la tela con éxito, lo que te hará perder tiempo.
Si acumulas conocimientos, tendrás que "aprender cada día lo que no entiendes" para alcanzar la virtud; regresas a la mitad y lo cortas. ¿Cuál es la diferencia entre seda y seda? Yang Zi se conmovió con las palabras de su esposa y regresó para completar sus estudios. No regresó durante siete años. Durante este período, un pollo criado por un vecino irrumpió accidentalmente en el jardín de Leyangzi. Su suegra lo atrapó en secreto, lo mató y lo cocinó.
A la hora de cenar, la esposa de Le Yangzi lloró sobre el plato de pollo y se negó a comer. La suegra se sorprendió y le preguntó por qué. La esposa de Le Yangzi dijo: "Lo que me entristece es que mi familia es tan pobre que lo que comemos en la mesa son pollos de otras personas".
La suegra estaba tan avergonzada que tiró el pollo lejos. Más tarde, un ladrón quiso violar a la esposa de Le Yangzi, por lo que primero secuestró a su suegra.
Cuando la esposa escuchó esto, salió corriendo con el cuchillo. El ladrón dijo: "Si dejas el cuchillo y me obedeces, salvarás tu vida. Si no obedeces, mataré a tu suegra". La esposa suspiró, levantó el cuchillo y se suicidó.
El ladrón escapó sin matar a la suegra. Cuando el prefecto se enteró de esto, arrestó al ladrón y le dio seda a la esposa de Yang Le. Le celebró un funeral y la llamó "Yizhen".
Sentimientos: Este artículo es una biografía. A través de dos cuentos, elogia el carácter noble y los talentos extraordinarios de la esposa de Yangzi.
Los dos pasajes de la esposa de Le Yangzi, ya sea en el pasado, presente o futuro, tienen un significado de gran alcance para personas de diferentes nacionalidades, opiniones políticas, culturas y religiones. Advirtió a la gente: hay que tener un carácter noble y perseverancia al hacer las cosas.
1. La esposa de Le Yangzi no solo se negó a aceptar el oro recogido por su marido, sino que también utilizó la frase "la gente ambiciosa no beberá agua robada de los manantiales y la gente honesta no comerá alimentos de los manantiales". ." La alusión se utilizó para persuadir a su marido y señaló además los peligros de perder grandes virtudes en la búsqueda de pequeñas ganancias. Esto hizo que Leyangzi se avergonzara mucho, cambió de opinión y se fue a un país extranjero en busca de consejo. 2. La experiencia personal de la esposa de Yang Le muestra que tejer por tu cuenta debe completarse durante un largo período de tiempo, el aprendizaje debe ser dedicado y persistente y, al final, todo se reduce a "si vuelves al camino intermedio, ¿por qué no?". ¡No se teje diferente!”.
7. Terminología "Movimiento de prosa antigua" El movimiento de prosa clásica de las dinastías Tang y Song se refiere al movimiento de reforma estilística de mediados de la dinastía Tang y de la dinastía Song del Norte que se caracterizó por defender la prosa antigua y oponerse a la prosa paralela. . Debido a que también involucra el contenido ideológico de la investigación literaria, tiene la naturaleza tanto de un movimiento ideológico como de un movimiento social. El concepto de "prosa antigua" fue propuesto por primera vez por Han Yu. Consideraba la prosa paralela que había enfatizado el ritmo, la retórica y el paralelismo desde las Seis Dinastías como escritura vulgar. Por eso se le llama "literatura antigua".
Han Yu abogó por la prosa antigua para restaurar la antigua ortodoxia y convertir la reforma del estilo literario y el resurgimiento del confucianismo en un movimiento que se reforzara mutuamente. Al defender la prosa antigua, enfatizó además la necesidad de civilizar el taoísmo. Además de Han Yu y Liu Zongyuan en la dinastía Tang, Ouyang Xiu, Wang Anshi, Zeng Gong, Su Xun, Su Shi y Su Che en la dinastía Song también son figuras representativas.