Las palabras de contenido incluyen sustantivos, verbos, adjetivos, numerales, cuantificadores y pronombres. Hay una gran cantidad de palabras de contenido en chino clásico. Dominar más palabras de contenido en chino clásico es la clave para mejorar la capacidad de lectura en chino clásico. Al aprender palabras de contenido chino clásico, se debe prestar especial atención a sus tres características gramaticales principales: primero, la polisemia, segundo, los cambios en el significado de las palabras desde la antigüedad hasta los tiempos modernos y, tercero, el uso flexible de las partes del discurso.
Palabras funcionales Las palabras funcionales no tienen un significado real, generalmente no pueden servir como componentes de una oración y no pueden responder preguntas por sí solas. (Algunos adverbios como "no", "tal vez" y "no" pueden responder preguntas de forma independiente). Solo se pueden usar palabras de contenido para expresar diversas relaciones gramaticales en oraciones. Las palabras funcionales incluyen adverbios, preposiciones, conjunciones, partículas e interjecciones. Las palabras funcionales del chino clásico sólo representan una pequeña parte de todo el vocabulario del chino clásico, pero su función gramatical es enorme. Muchos patrones de oraciones en chino clásico están marcados por palabras funcionales, como las oraciones de juicio. . OMS. . "ye" y "wei" en oraciones pasivas. . Escuela de posgrado. . "Las palabras equivalentes se utilizan con mucha frecuencia en chino clásico y su interpretación es bastante flexible. Las principales palabras funcionales más utilizadas son: zhi, qi, yu, yi, er, ze, nai, ruo, er, zhe, wei, ran, shi, ben, Si, Bi, He, An, Hu, Di, Aunque, Aunque, Sin embargo, Naturalmente, Ye.
Palabras funcionales del chino clásico.
2. Resuma el uso de las palabras funcionales chinas clásicas y las 18 palabras funcionales chinas clásicas y sus ejemplos [2. He, Hu, Nai, He, and, Ruo, Suo, Wei, Yan, Ye, Yi, Yin, Yu y, entonces, Zhe] 1. Y (1) se usa como conjunción
1. Generalmente no se traduce, pero a veces se puede traducir. p>
(1) El cangrejo se arrodilló seis veces y lo pellizcó dos veces, pero nadie fue enviado a la cueva de las anguilas y las serpientes ("fomentando el aprendizaje") (2) Aunque el paso del campanario es fuerte y severo, no hay nadie que lo proteja, pero diez mil personas no pueden forzarlo ("El camino a Shu es difícil") (3) El norte salva a Zhao, el oeste salva a Qin y el ataque de los cinco hegemones ("Xinling Lord roba". el talismán para salvar a Zhao") (2) muestra una relación progresiva. "armonía" o "armonía".
① Este caballero aprendió a salvarse con ginseng japonés. (Anímate a aprender) ② Rey Huai de Chu estaba codicioso por Zhang Yi, por lo que estaba completamente fuera de servicio (Biografía de Qu Yuan) ③ Mirando hacia el sol El paisaje, ya sea el pico oeste, ya sea el cielo, de color carmesí o moteado, todo está rodando. (registros de escalada del Monte Tai) ④ están todos profundamente inmersos en sus pensamientos (registros de viajes a la montaña Baochan) 3. Muestra la relación de herencia
Se puede traducir como "Jiu" y "entonces". " o no traducido. ① Por lo tanto, te dejo quedarte en la capital para ganar la posición de bienvenido ("Chen Qing Biao") ②. Saco mi espada y la rompo.
("Hongmen Banquete") 3. Quién puede confundirse en la vida ("Shi Shuo") 4. Puede traducirse como "pero" y "seguro".
(1) Qing, tomado del azul, el verde es azul ("Estímulo al aprendizaje") (2) Existe tal tendencia, y fue arrebatada por la fuerza acumulada del pueblo Qin ("Seis Reinos" 》)(3) Xin, mi hermano es virtuoso y su heredero está muerto ("Chen Qing Biao") (5) Se puede traducir como "si" y "si" (1) Estás interesado, también puedes esperar el caballo ("Feng Wanzhen") ② Sus puntos geométricos (. "Ji Shishilangwen") ⑥. Indica la relación de modificación, es decir, el adverbial de conexión
Sin traducción 1) Lo espero con ansias después de probarlo, así que también podría aprender de él (". Fomente el aprendizaje") (2) Llénelo, recoja el arma, abandone la armadura y váyase ("Estoy en el campo") (3) El rey Xiang presionó su espada y dijo: "Invitado". ¿Quién es? "("Hongmen Banquet") 7. Representa la relación entre causa y efecto ① Lamento no poder disfrutar el viaje con mi esposo (viaje a la montaña Baochan) ② No lo uso para expresar mi habilidad malvada (Batalla de Red Cliff) 8. Representa la relación entre el propósito, ① Esperanza Mirando desde lejos, espero buena suerte (Afang Palace Fu) ② Soy un funcionario, soy comerciante, pero estoy esperando al general. A veces lo es. también el sujeto, traducido como "tú"
(1) y Weng Gui Desde plural orejas ("promoviendo el tejido") (2) cada vez que Yu decía: "En algún lugar, tu madre está aquí" (" Jixiang Xuanzhi") (3) "Ru": como, como (1). )El ejército estaba asustado y consternado.
("CHECK IN") se coloca justo al final de la oración. Es una partícula modal que expresa restricción, equivalente a "Ji". (1) Aquellos que sacuden la cabeza y golpean el pie solo atraerán a decenas de personas en un corto período de tiempo (Tiger Hill Story). (2) Los que han oído hablar de ello uno tras otro, y los que se especializan en el arte, no son más que eso (Maestro Maestro). (3) Decidí volar y el arma se detuvo, pero antes de llegar, estaba controlada por el suelo (Xiaoyaoyou).
1) Hago lo mejor que puedo para morir. (2)Después de marzo.
Y la situación es "excepto", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica. (1) Ahora Zhong Qing está colocado en el agua, aunque el viento y las olas están en silencio.
¡Y la situación es difícil! (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial! (3) Aunque soy un tonto y sé que no puedo hacerlo, pronto ganaré sabiduría ("Diez pensamientos de Taizong"), por un tiempo y medio. ① Wu Min se rebeló y presentó una petición al tribunal, y cinco personas fueron castigadas (cinco lápidas); ② Cuando sus cuerpos fueron enterrados en el pozo, su ira se convirtió en tristeza y se les rompió el corazón (pronto tejido); la tía amaba a su hijo, pero ella no podía contenerse (la historia de Liu Yi); ②. Él (1) se usa como pronombre interrogativo.
1. Como predicado solo, a menudo va seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "por qué". 1¿Cuál? El prestigio de una gran potencia es cultivar el respeto.
("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") (2) ¿Qué es lo que saborea el corazón benévolo de los antiguos, o hace algo diferente a los dos? ("Torre Yueyang") 3 La gente de Qi nunca se sintió culpable por Qin y finalmente se mudó de los Cinco Reinos. ¿Por qué? (Sobre los Seis Reinos) 2. Como objeto de un verbo o preposición, puede traducirse como "dónde" y "qué". Al traducir, debes volver a poner "él".
①¿Dónde está Yuzhou hoy? ("Batalla de Red Cliff") (2) ¿Rey de Cao? ("Hongmen Banquet") 3 Cuando el mausoleo de la montaña se derrumbó, ¿por qué Chang se confió a Zhao? ("Toca al dragón e informa a la reina Zhao") 3. Como atributo, puede traducirse como "qué" y "cuál". 1) ¿Qué puedes escuchar aquí todas las mañanas y todas las noches? El grito sangriento del cuco, el gemido del mono.
("Pipa Xing") ② ¿Pero cuándo podremos ser felices? ("Torre Yueyang") ② se utiliza como adverbio interrogativo. 1. Usado al comienzo de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" y "cómo".
(1) ¿Por qué no te quedas quieto y vas al norte? ("Batalla de Red Cliff") ② ¿Cómo compartir contigo? ("Zou Ji satiriza y acepta la amonestación, Rey Qi") 2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como “cómo”, “cómo” o “cómo así”. ① En cuanto al cabello roto y las lágrimas corriendo por mi rostro, ¡qué fracaso! ("Lingguan Zhuan") (3) Como partícula, equivale a "ah".
① Detrás del coche de la novia, se le podía ver vagamente. ("Peacock Flying Southeast") (4) Él: Di "ah" y haz preguntas.
①¿A quién crees que creemos Chen Liping y yo? (¿Quién es él? Oh, pregunta quién es.
Significa examinar y cuestionar.) (Sobre Qin) Cómo expresar preguntas o preguntas retóricas, traducidas como "cómo", "cómo hacer" , "por qué" ".
① Da cincuenta pasos para reírte de cien pasos como ejemplo ("La familia Ji atacará"); ② Humilló a los demás y consideró grave la muerte de cinco personas ("Tombstone of Five People"); ③ Pei Gong se sorprendió y dijo: "¿Por qué?" ("Banquete Hongmen") (4) Puedes gastarlo como quieras y puedes resolverlo mientras lo usas ("Las frases preposicionales son"). Se utilizan como adverbiales en oraciones interrogativas. Según los diferentes usos de "一", son bastante diferentes en "qué" y "por qué". (1) Después del colapso de la montaña, ¿por qué Chang'e se confió a Zhao (teoría de Molong)? (2) ¿Cuál es la diferencia entre las personas que no lo hacen y las que no saben cómo hacerlo? (Qi Huan Jin Wen Shi Aves de presa)? (3) ¿Cómo puede mi rey tocar música sin enfermarse (Bao Zhuang conoce a Mencius)?
(1) No hay nada de malo en un hombre bienaventurado que no olvida sus propias faltas. He Nai se traduce como "Por qué puede" ("Promoción del tejido"). (1) Una madre es una funcionaria del gobierno: He Naitai es sólo un distrito ("El pavo real vuela al sureste"). En tercer lugar, Hu (1) se utiliza como partícula. 1. Un tono que expresa duda.
Se puede traducir como “qué” y “qué”. ¿Qué tan frío hace? ¿Quieres comer? ("Jixiang Selections") 2 ¿Qué pasa con la portada técnica? .
3. Una descripción general de las palabras de contenido importantes que se usan comúnmente en chino clásico y su uso. 1. Sentido común de las palabras chinas clásicas. El sentido común sobre las palabras reales en chino clásico incluye: modismos antiguos y modernos, significados múltiples de una palabra, caracteres falsos, caracteres conjugados, etc.
En segundo lugar, las palabras funcionales son partículas y pronombres. El uso de palabras funcionales de uso común en el chino clásico de la escuela secundaria (los ejemplos se encuentran principalmente en los volúmenes cuatro, cinco y seis) (1) Los pronombres son pronombres de tercera persona que pueden expresar personas, cosas y cosas. Daiduo es la tercera persona, traducida como "él (ella) (ellos)" y "ello (ellos)". Por ejemplo: ① El público lo monta y pelea con cucharas. ("Cao GUI Bian") (2) Chen Sheng lo ayudó y mató a dos comandantes. ("Familia Chen She") ③Los carnívoros no pueden pedirlo. (Debate de Cao GUI) A veces se utiliza la primera persona, traducida como "yo". Por ejemplo, Qiu Gou pensó que le podían enseñar y lo humilló, pero tuvo suerte. ("Hanshu Taiwei Shangshu Mi") (2) Partícula 1. Las partículas estructurales se traducen como "de", algunas pueden no traducirse. Por ejemplo: ① Intenta buscar el corazón de antiguos pueblos benévolos. ("La historia de la Torre Yueyang") 2 Las prisiones, grandes y pequeñas, son inobservables, pero deben tener sentimientos. ("Debate Cao GUI") 2. Se colocan partículas estructurales entre el sujeto y el predicado, anulando la independencia de la oración y no siendo traducida. Por ejemplo: ① Un buen tratamiento médico es el resultado de no enfermarse. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ②No toques el loto cuando estés solo. ("Hu Ailian dijo") 3 Usé a Wang Lizhi para atacar a la dinastía Song, que es similar a esto. ("Pérdida pública") 3. Partícula de sílaba. Se utiliza para ajustar sílabas, sin sentido y generalmente no traducidas. Por ejemplo: ① El general toca el tambor (debate de Cao GUI) ② Durante mucho tiempo, sus ojos parecen estar perdidos y muy inactivos (Lobo) ③ Sintiéndose triste durante mucho tiempo (familia de Chen She) 4. Las partículas estructurales son signos de que un objeto avanza. Tales como: ①¿Qué pasa? ("Inscripción en la habitación humilde") 2. ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? ("Pérdida pública") 3. Se desconoce la gente de la ciudad. ("Los viajes de Man Jing") 5. Las partículas estructurales son signos de posposición atributiva. Por ejemplo: ① Si vives en lo alto del templo, te preocuparás por la gente; si vives lejos de los ríos y lagos, te preocuparás por el rey. ("Torre Yueyang") ② Mirando al norte hacia el río Amarillo. (Hanshu·Taiwei·Shangshumi) (3) Como verbo, se puede traducir como "a" o "a". Tales como: quiero el Mar de China Meridional, ¿qué? (para aprender) Partícula estructural, traducida como "...tres hombres están en el paso, un hombre está en el paso" (Yugong Yishan ② Si alguien comete un delito y es honesto y amable, debe ser recompensado con el castigo de cierto maestro (ejemplo); ③ Si no pueden hacerlo, entonces es fácil; de lo contrario, les resultará difícil (aprender); ④ Las únicas personas que viven en Anling a cincuenta millas de distancia son caballeros. ("Tang Opera está a la altura de su misión") (2) Las partículas modales se utilizan después del sujeto para expresar una pausa, y la parte del predicado suele terminar con la palabra "ye" para desempeñar un papel de juicio. Por ejemplo: ① Beishan Fool, 90 años (Viejo tonto Yishan); ② El tonto de Zhuge Kongming, también es de Wolong. ("Longzhong Dui") se utiliza principalmente como conjunción y puede expresar las siguientes relaciones: l. Las relaciones paralelas generalmente no se traducen, pero a veces se pueden traducir como "usted". Por ejemplo: ① Revise el pasado y aprenda lo nuevo, puede aprender de "Diez principios de las Analectas"; ② Dongpo (la historia del barco nuclear) es una persona orgullosa 2. Relación de herencia, se puede traducir como "JIU; " y "Jie" Tampoco es necesario traducirlo. Por ejemplo: ① Bian Que se fue con anticipación ("Bian Que conoce al duque Huan de Cai") ② Wei Jianting fue ascendido ampliamente y capturó y mató al capitán ("La familia Chen She") ③ Fue derrotado en el ring. El "和" al frente significa emprender la relación. Si obtienes más ayuda, si la pierdes, obtendrás menos ayuda. " 3. Relación de giro, traducida como "pero", "pero" y "pero". Por ejemplo: ① No conozco las peculiaridades de Xishan. ("Viaje al Oeste: Colección de banquetes") ②
4. Organizar el punto de conocimiento chino clásico A Gong Fang Fu 1. Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos 1. Intriga. Antiguo: se refiere a la estructura desigual del palacio y la exquisita artesanía. Hoy: se refiere al agotamiento y la intriga. Xinggu: luz de las estrellas brillantes hoy: se refiere a personas que han logrado grandes resultados y se han hecho famosas. 3. Gestión en la antigüedad: se refiere al jade, las joyas y otras cosas en la actualidad: se refiere a la planificación, la gestión o la organización. (empresas, actividades) 4. Élite antigua: se refiere al oro, jade, joyas y otras cosas hoy: se refiere a cosas como oro, jade y joyas. 5. Pobre significado antiguo: lástima, simpatía. significado antiguo: bloquear el significado de hoy: no estén juntos, evitar el contacto 7. Ir directamente al significado actual: caminar Significado antiguo: se refiere a la atmósfera emocional en el texto. región 2. Categorías de palabras de contenido común: 1, 1: ① Los seis reyes están terminados, los cuatro mares son una familia (la tierra arrasada pobre unificada (numeral)) ③ La grulla amarilla nunca ha sido pesada. una vez) ○○○○○○○○○○○9. Un hombre que es mejor que un hombre es mejor que un hombre (extracto) 4. Familia: ① Qin es la familia de Qin, no la familia del mundo ( destruido) ② Académicos-funcionarios, maestros y discípulos Yunzhe (categoría)5.
La espalda de Shoulang (sustantivo, seda simple, el sustantivo aquí se usa como adverbial) hipermetropía (adjetivo, dado por "人") hace que Qin ame a la gente de los Seis Reinos (conjunción, si) 8. Canta una canción por la noche, sé una persona (verbo, conviértete) del Palacio Aqin y luego sé un rey de tres generaciones (verbo, haz, conviértete) 3. Palabras funcionales del chino clásico 1. El sufijo adjetivo de Yan (1) equivale a "corrió". Este es un signo de herencia. Lishan fue construido al norte y girado hacia el oeste/Mirando hacia adelante, anhelando felicidad/diciendo que tres generaciones durarán para siempre, llorando por el rey/pueblo Qin. (2) Las generaciones posteriores lo lloran, lo que indica un punto de inflexión. En un día, el clima entre la primera casa y la primera casa es desigual/de modo que la gente en el mundo no se atreve a hablar y se atreve a enojarse/la posteridad se lamentará sin previo aviso. Yishan (que representa los Seis Reinos)/Una vez que no puedas conseguirlo, lo perderás (representa el Reino Qin) (2) El pronombre propio se utiliza como atributo. Haz que los seis países se amen. 4. Tome la preposición (1), vaya al pasillo de abajo, venga a la preposición Qin (2), exprese comparación. Los pilares del edificio negativo también son pronombres para los corazones de miles de personas. ¿Por qué se llevaron todo el dinero (que representa la propiedad)? / La gente de Qin no pudo evitar llorar por sí mismos, y las generaciones futuras llorarían por ellos (en representación de la gente de Qin). 3. Inflexión de partes del discurso (1) sustantivo como verbo 1, vienes a Qin (toma un entrenador). 2. Cantar de noche (con el jade como base) 4. Pepitas y guijarros (como oro; como perlas)5. El pueblo Chu quemó una antorcha (antorcha) 6. Qin Ye, la familia Qin (exterminar el clan, matar al clan) (2) Sustantivo como adverbial 1, la montaña Lishan se construyó en el norte y el oeste doblada (hacia el norte; oeste) La montaña Lishan se construyó en el norte y se volvió hacia el oeste . Directamente a Xianyang (norte, oeste)/Langyaohui, los aleros y los dientes son altos (como una cinta)/Un remolino en forma de panal, y decenas de millones de personas cayeron en él (como un panal, como un remolino)/Salga del pasillo de abajo y ven a Qin (en un carro). No es Ji Hehong (Aparece el arcoíris)/El largo puente yace sobre las olas, no son las nubes y el dragón (Aparece el dragón)/Cantando cuerdas nocturnas, ardiendo para el Duque de Qin (cantando y tocando el piano)/Chu gente, tierra pobre y quemada (se convierte en tierra quemada)/Ding-ding-dong Jade, pepita de oro y guijarros de Dang (usados como sonido metálico, piedra, bloque y grava) (4) verbo como sustantivo. Gestión durante las dinastías Han y Wei (refiriéndose a cosas con gemas y jade) (5) Uso connotativo del verbo. Las generaciones posteriores lo lloraron pero no lo aprendieron (toma... toma... toma... toma... toma... toma... toma... toma... toma... toma... Úselo como sedimento (el pronombre "indefenso" significa Pregunta) ③ Quién gana y quién será destruido (los pronombres interrogativos "quién" y "vosotros" expresan preguntas) oraciones omitidas (1) Cinco pasos (conducir pilotes para saquear ( Yu) pueblo (preposición provincial "Yu") (4) Quien gane destruirá la nación (estado de Qin) y (provincia "estado de Qin") oraciones invertidas (1) Hay más pilares en el edificio negativo que agricultores de nanmu (hay más agricultores de nanmu, y la frase preposicional se coloca en la parte posterior) (2) La gente de Qin no puede evitar sentir lástima de sí mismos (autocompasión) Los pasillos son tan sinuosos como anillos anchos y los aleros están inclinados como pájaros altos (estos pabellones) están construidos de acuerdo con el terreno y los aleros están entrelazados. 3. El puente largo se encuentra sobre las olas y no hay nubes. dragón nadando, pero) no hay nubes, ¿cómo puede haber un dragón mosquito (volando)? 4. La gente de Qin no pudo evitar llorar por sí mismos, y las generaciones futuras lo lloraron sin aprender de ello, por lo que los gobernantes de la dinastía Qin no tuvieron tiempo para lamentarse. por sí mismos, y solo dejar que las generaciones futuras lamenten su desaparición. Lamentar la desaparición de Qin, pero no aprender las lecciones, también hará que sus descendientes se lamenten nuevamente (repite los errores de Qin) 5. La cosecha de Zhao Yan, el gobierno de Han Wei, Qi y Chu; las élites saquearon a su pueblo durante generaciones, acumulando montañas.
Esta palabra, olvídate de la otra persona) 3. Canta para el mundo, más gente debería responder ("canta"). Sinónimos antiguos y modernos (en negrita) Esperando morir: lo mismo, lo mismo Hoy: esperando, esperando El trazo a menudo tiene un significado antiguo: en ninguna parte Hoy: a menudo, a menudo. Shuling tiene un significado antiguo: 67/10, una conjunción que expresa una relación hipotética. Y morir, significado antiguo: escapar, escapar. Significado moderno: muerte en el templo al lado de Wu. Hoy, sinceramente me llamo a mí mismo. Gongzi Fu Su, Xiang Yan, significado antiguo: verdadero. Significado moderno: sincero, verdadero, verdadero. Comparado con el significado antiguo de Chen: etc. Significado antiguo de contabilidad: recopilación del significado actual: gerentes financieros. un fuego cubierto de bambú, un fuego fantasma.
Significado moderno: Se refiere a un fuego que arde en un lugar o campo abierto. O pensar en la muerte, o pensar en la muerte. Significado antiguo: algunas personas. El significado de hoy es: O tal vez. Llama a los tres ancianos, héroes y todo, para que les den cuentas a los tres ancianos. Significado antiguo: funcionario rural encargado de la educación en la sociedad feudal. Significado moderno: tres ancianos. El significado antiguo de héroe: se refiere a una persona con prestigio y estatus local. Significado moderno: una persona con talentos excepcionales. El gusto cultiva a los servidores públicos del pueblo. Significado antiguo: Una vez Significado moderno: Probar el sabor de algo. La golondrina conoce la ambición del cisne. Significado antiguo: ¿Qué? Si la calidad es mala, quedará obsoleto. Significado antiguo: estimación. Significado moderno: límite, cuantificador. Utilice sustantivos como verbos con flexibilidad y conviértase en rey. El mundo es doloroso y Qin Jiu es doloroso. El uso conativo de los adjetivos, sufrir, por sufrir... Noche de hoguera en la noche: el sustantivo actúa como adverbial, y el verbo lo modifica en la noche. Hoguera: sustantivo como verbo, sosteniendo una linterna. El zorro llamó al zorro. Al igual que un zorro, si pones a una persona en el vientre de un pez y el sustantivo se usa como verbo, lo atrapas en una red. El cuerpo de un general fue firmemente agarrado. Un adjetivo usado como sustantivo, una armadura dura. Afilado: adjetivo usado como sustantivo, arma punzante. La muerte de un país puede morir: se usa un adjetivo como verbo, se muere... Naitan Shudan: un sustantivo como adverbial, con cinabrio. Ley. Me siento raro por... Estoy enojado: El uso de adjetivos me hace enojar. Todos se refieren a los ojos de Chen Sheng: el sustantivo se puede usar como verbo de manera flexible y se expresa con mis ojos. Medios: conjugar el sustantivo en verbo, castigar con los dedos: conjugar el sustantivo en verbo, castigar. Las palabras son ambiguas: En la cresta del campo donde se detuvo el arado (verbo, se refiere a Fu Su) La golondrina conoce la ambición del cisne (partícula estructural, cierto) La gente Chu se compadece (pronombre, se refiere a Xiang Yan) Época: Chen Sheng, Ji Zai Xing (editor) Ou Encuentro en el viaje al Salón del Templo Wu (viaje o escala del ejército): lloverá (sucederá por casualidad) y todos vendrán a explicar las cosas (recopilación) Xiang Yan es el general (general) del estado de Chu: se desempeña como comandante en jefe de los carros (sirve como general), cantando (marcha) para el mundo. Bingduo es el usuario (ser) del altar y la carta (construcción) de alianza: Nai Dan escribe el libro (carta, aquí se refiere al libro Dan) en el vientre del pez: mucha gente dice que quiere morir (varios veces). Decenas de miles de personas (muertas). Sí) Chen Sheng fue nombrado rey (Sui). Llamó a los tres ancianos, Hao Jie y Jun, para que hicieran la contabilidad (verbo, orden). El título era Zhang Chu (el nombre del país), por lo tanto: para protestar ante el. Eventos pasados (causas) y usar maravillas. Me gustaría llamarme Príncipe Fu Su y Xiang Yan (Ba) y sacrificarlos al este de la cabeza del gobernador (para indicar los límites del tiempo y la dirección) en respuesta a (Lai). ) Él: En la guerra (qué) trato de arar (junto con...) y ocupar todas las cosas (todo, todo) con sirvientes humanos. Por eso generalmente se dice que quieren morir (a propósito). Fu Su usó varios números para protestar por el motivo. Quitemos a Shawei (aparentemente un compromiso) y Shouwu (aparentemente un punto de inflexión, sin embargo). En la colina donde abandonó la escuela para trabajar como agricultor (sustantivo de ubicación, imagen de arriba). Orden moral: Es la orden de los loros, generales, soldados (orden) y Chen Shouling (magistrado del condado). Es apropiado que un sirviente diga (responda), responda (respuesta), etc. con una sonrisa. : A la espera de la muerte, el país puede esperar la lluvia (usado después de un sustantivo, indica una gran cantidad). Sin embargo, Guangwu pensó que era un fantasma (todavía). Intención) se refiere al deseo (dirección) de Chen Sheng: quiero morir (quiero, quiero) para seguir el deseo de la gente (deseo, deseo): sinceramente me llamo el príncipe Fu Su, Xiang Yan (conjunción, es decir, si) de: de Los deseos del pueblo (obediencia), los pequeños favores no se satisfacen, y la obediencia del pueblo (continuación) Las personas que son (son) funcionarios de Qin en varios condados y condados son omisiones de oraciones especiales (suo: pronombre, usado antes del verbo para formar). Estructura "suo", equivalente a "cosas..." en "El Sutra")