¿De dónde viene el artículo?

El texto original es "Li Taiwei Suppressed Bai Shaofu", traducido por Bai Shaofu Juyi (Bai Juyi, Shaofu: el funcionario de palacio que ayudó al príncipe). Sus artículos fueron número uno en ese momento, pero nunca fue ascendido a alto funcionario destacado. Antes de eso, cuando Liu Yuxi (el autor de "La inscripción en la habitación humilde") era invitado del príncipe, Li Deyu era un funcionario en Luoyang. Liu Yuxi visitó una vez a Li Deyu y le preguntó: "¿Has leído algún artículo de Bai Juyi recientemente?". Li Deyu dijo: "Algunas personas me han mostrado sus artículos muchas veces. Les pedí a otros que los recopilaran, pero nunca los abrí. Ahora te ayudaré. Echa un vistazo." Cuando lo saqué, estaba lleno de libros y cubierto de polvo. Li Deyu la abrió y la volvió a cerrar. Li Deyu le dijo a Liu Yuxi: "No le he prestado atención a esta persona durante mucho tiempo. Sus artículos son muy exquisitos, ¿por qué debería leerlos? Tengo miedo de cambiar de opinión, así que no Quiero leer sus artículos." Puedes ver cómo Bai Juyi fue reprimido. Los funcionarios estaban celosos de Bai Juyi y dijeron: "Bai Juyi tiene el talento de un erudito, pero no es un primer ministro. Las personas que lo conocen pueden conocer su capacidad para gobernar el país a partir de sus monumentos, pero fue rechazado por el gobierno". veces, al igual que Jia Yi no era conocido por los funcionarios de la dinastía Han, y todos sintieron lástima por él.

Texto original:

Bai Shaofu vive bien y tiene los mejores artículos del mundo, pero su clasificación no es alta. Cuando Liu Yuxi y Zhongde son las estrellas invitadas, la Sra. Li Weide comparte el capital con él. Yu Xi visitó a Deyu y le dijo: "¿Tienes las obras completas de Bai Juyi recientemente?". Deyu dijo: "Estoy cansado, pero no quiero guardarlas. Pero aún no las he puesto. Quiero hacerlo". Léalo para mi hijo hoy". Eche un vistazo. "Eché un vistazo y descubrí que estaba lleno de cajas, pero no en el polvo. Al principio, retrocedí y dije: "No he estado con esta persona por mucho tiempo. Sus artículos son excelentes, ¡por qué molestarse en leerlos! Pero tengo miedo de volver a mi corazón, así que no quiero". léelos." Su objeción también fue de esta manera. No todas las personas que usan ropa son bajas. Xian dijo: "Los solteros son talentos, no sirvientes". El conocimiento de las personas es útil en el sistema. Todos lo aprecian más que Jia Yi de la dinastía china y no se conocen.

Apreciación:

El propósito de este artículo es enfatizar que Bai Juyi, al igual que Jia Yi, tiene talentos sobresalientes, pero ha sido menospreciado y no ha podido aprovechar al máximo sus talentos.

símbolos entre tablas fue ampliamente adoptado. La famosa colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan" adoptó este método de escritura. Por ejemplo, el carácter japonés "山" se pronuncia como "やま" y el carácter chino "马也" se utiliza para escribir "Ye Wan Ji". "Bangbang" se pronuncia como "さくら", por lo que está escrito con tres caracteres chinos: 三九二. Las partículas japonesas "て, に, を, は" están representadas por los caracteres chinos "天, 二, 胡, 波". Este método de escritura más tarde se conoció como "seudónimo de Man'yo". Pero es muy complicado escribir notas con 10.000 caracteres kana y luego simplificarlas gradualmente, escribiendo sólo los radicales de la escritura kanji regular, como "一", "一", "于" y "ゥ". Además, la cursiva china suave es adecuada para escribir canciones de paz japonesas. Especialmente después de que la escritura cursiva se hizo popular en cartas, diarios y novelas, gradualmente formó una fuente simple, suave y libre, como "安", "于", "ぅ". En este punto, la nación japonesa finalmente usó caracteres chinos. para crear el suyo propio Debido a que estos caracteres se toman prestados de los caracteres chinos, se les llama "kana". Según los diferentes métodos de escritura de kana, los caracteres kana derivados de la escritura regular kanji son katakana (カタカナ), y los caracteres kana evolucionaron a partir de kanji. La escritura cursiva se llama hiragana (ひらがな). Katakana e hiragana son caracteres fonéticos basados ​​en caracteres chinos que se utilizan generalmente para escribir e imprimir; el katakana se suele utilizar para representar palabras extranjeras y palabras especiales. Un libro de texto japonés. Los "これは", "の" y "です" en esta oración son hiragana y son una parte importante del japonés y pueden formar palabras directamente, como "これ" (se pronuncia "ko re"). "), que significa "esto" (equivalente a "esto" en inglés); の (pronunciado "no") significa "sí", y el último "です" significa "sí". Hiragana también es aceptable como otros componentes de la oración. que no tienen un significado específico, por ejemplo, "は" es la partícula que separa "これ(this)" y "日本语". Además, también es la unidad básica de pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar a la. El papel del pinyin chino "テキスト" es Katakana y Hiragana. Tienen la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para). you.comprensión). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" (pronunciado "te ki su to") significa "libro de texto" y se translitera de la palabra inglesa "texto". También es una forma de representar el japonés utilizando letras latinas romanas, llamadas "Romaji", que son similares a los "pinyin" chinos. Los caracteres romanos aparecen principalmente en nombres propios como nombres de personas, lugares y organizaciones, y se utilizan a menudo en japonés. Método de entrada Los kanji, también conocidos como kanji en japonés, son en realidad símbolos ideográficos. Cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un kanji tenga más de un sonido. palabras que se originaron en China y palabras japonesas nativas de Japón. "Japonés" significa "japonés", pero la pronunciación de "japonés" es "にほんご" (pronunciado "Nihong Go"). Carácter chino japonés "日本语" (por supuesto, no el pinyin real). Hay muchos caracteres chinos en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero la pronunciación suele ser diferente. Aunque un diccionario japonés relativamente completo puede contener 50.000. Caracteres chinos, pero el número que se utiliza ahora es mucho menor. En 1946, el Ministerio de Educación fijó el número de palabras de uso común y oficial en 1.850, incluidas 996 palabras que se enseñan en las escuelas primarias y secundarias. En 1981, esta lista se amplió ligeramente. a 1945 palabras, aunque la mayoría son las mismas. Además, muchas publicaciones conocen el significado de los caracteres chinos mejor que los que se enseñan en los planes de estudio estándar de las escuelas públicas. Ahora la lista ha sido modificada y aumentada a más de 2.000 palabras. Se espera que esté completa en 2010. Se han eliminado una gran cantidad de caracteres chinos como "I" utilizados en japonés. Hay decenas de miles de kanji en japonés, pero sólo unos pocos miles se utilizan habitualmente. 1946 Octubre En octubre, el gobierno japonés anunció la "Lista de caracteres chinos a utilizar", que incluía 1.850 caracteres chinos. En octubre de 1981, se publicó la "Lista de caracteres chinos de uso común", que incluía 1.946 caracteres chinos.
  • ¿Quién inventó el pincel para escribir entre los Cuatro Tesoros del Estudio?
  • Examen de ingreso de posgrado profesional de Shutong