Con el tiempo, el primer idioma pidgin ganó popularidad entre todos los segmentos de la sociedad singapurense y las nuevas generaciones de singapurenses lo aprendieron como lengua materna. La pronunciación, la gramática y el vocabulario gradualmente se volvieron cualitativos y maduros, y finalmente rompieron con la simplicidad e inestabilidad del pidgin y se convirtieron en un dialecto inglés completamente maduro. Esto es similar al desarrollo del criollo (lengua mixta), lo que le da al inglés de Singapur muchas de las características criollas típicas. Sin embargo, después de todo, el inglés de Singapur y el inglés británico son similares y todavía se pueden hablar, por lo que todavía pueden considerarse dialectos con un inglés muy diferente.
Como todos los demás idiomas y dialectos, el Singlish no es un todo completamente unificado. Las personas educadas y no educadas hablan el singlish de manera diferente, y el singlish se usa de manera muy diferente en situaciones formales e informales. En términos generales, el inglés hablado por personas educadas en situaciones formales es similar al inglés formal utilizado en Gran Bretaña y Estados Unidos. La diferencia radica principalmente en la pronunciación. Por otro lado, el inglés usado de manera informal tiene más vocabulario y gramática que el chino y el malayo. Para reflejar mejor las características del Singlish, esta entrada describirá principalmente el Singlish informal.
Además, dado que la mayoría de los singapurenses hablan al menos un idioma además del inglés, el cambio de código es muy común. Por ejemplo, cuando dos chinos de Fujian hablan, una oración puede contener inglés, chino, hokkien y otros idiomas. Sin embargo, los chinos cantoneses, los malayos y los indios que también hablan inglés de Singapur (pero no hokkien) no pueden entender el significado completo de esta oración. Por lo tanto, esta entrada describirá principalmente las características fonéticas, léxicas y gramaticales de todos los hablantes de inglés de Singapur, incluidos elementos no ingleses que todos puedan comprender y aplicar. Ahora que estos componentes que no están en inglés se han extendido a todos los hablantes de Singlish (independientemente de si hablan el idioma de origen de estos componentes), estos componentes deben considerarse parte de Singlish en lugar de un cambio de código.
El inglés de Singapur tiene su origen en la lengua pidgin de Singapur y, por tanto, tiene muchas similitudes con las lenguas pidgin de otras partes de Asia. Los británicos y los estadounidenses inevitablemente considerarán el inglés de Singapur como una especie de "inglés inferior" en lugar de un dialecto inglés independiente y maduro. Al mismo tiempo, el inglés de Singapur tiene muchas características que el inglés británico y estadounidense no tienen, y a los británicos y estadounidenses les puede resultar difícil entenderlo y escucharlo. Ambos puntos anteriores no favorecen el estatus de Singapur como ciudad internacional en la región de Asia y el Pacífico.
Por ello, el gobierno de Singapur lanzó la "Campaña Habla Inglés Correcto" para animar a la gente a hablar un inglés estándar basado en el inglés británico y el inglés americano. Al mismo tiempo, los medios de difusión deben utilizar únicamente el inglés estándar, y la educación escolar también utiliza el inglés estándar. Sin embargo, el inglés de Singapur sigue siendo una lengua franca en las calles, las escuelas y la vida social, mientras que el inglés británico y el inglés americano no lo son. En resumen, la situación actual del inglés de Singapur es similar a la del shanghainés, el fuzhou y otros dialectos chinos. No tiene estatus oficial, pero sigue siendo un idioma comúnmente hablado.