Traducción al chino clásico de "La esposa" de Han Ping

Resulta que el rey Kang de la dinastía Song abandonó a Han Ping y se casó con He, y ella era muy hermosa. El rey Kang lo atrapó. Guardó rencor y encarceló al rey, pensando que era una ciudad. La herencia secreta de la esposa se basó en el libro. Ella dijo: "La lluvia es lujuriosa y el río es profundo. Ten cuidado cuando salga el sol". Entonces el rey tomó su libro y le dio instrucciones; quiso decir. . El ministro Su He le dijo: "La lluvia es lujuriosa y me preocupa; el río es muy profundo y no está permitido ir y venir; tenga cuidado cuando salga el sol, porque tiene el corazón roto". Fue un suicidio accidental.

Han Ping, la compañera de cuarto del rey Kang de la dinastía Song, se casó con la bella He. El rey Kang de Song le quitó a He. Han Ping estaba resentido y el rey Kang de Song lo encarceló y condenó a Han Ping a servir como sirviente. La esposa de Han, He, envió en secreto una carta a Han Ping, haciendo deliberadamente confuso el significado de la frase. La carta decía: "Ha estado lloviendo durante mucho tiempo, el río es profundo y el sol brilla en mi corazón". Pronto, el rey Kang de Song recibió la carta y se la mostró a sus compinches. Ninguno de ellos pudo explicar el significado de la carta. El ministro Su He respondió: "Ha estado lloviendo durante mucho tiempo, lo que significa que mi corazón está lleno de preocupaciones; el río es muy profundo, lo que significa que a dos personas no se les permite entrar en contacto durante mucho tiempo; el sol brilla en mi corazón, lo que significa que he decidido morir". Pronto Han Ping se suicidó.

Su esposa le ensució la ropa. El rey subió al escenario con él, y su esposa votó por él; tomándolo de izquierda a derecha, estaba desnudo. La nota de suicidio decía: "¡Mientras Wang Li todavía esté vivo, mi concubina está muerta y me gustaría ser enterrada con sus huesos!"

La esposa de Han se rasgó la ropa en secreto. El rey Kang de Song y He subieron juntos a la plataforma, y ​​la esposa de Han, He, se suicidó saltando del edificio. El séquito del rey Kang de Song intentó alejarla, pero como la ropa estaba podrida y no podía soportar que se la llevaran, se suicidó. La nota de suicidio escrita por la esposa de Han, He, en su cinturón, decía: "Wang Ning quiere mi vida, no la mía. Espero darle mis huesos a Han Ping para que podamos ser enterrados juntos".

El rey Estaba enojado y después de escuchar esto, toda la gente del pueblo quedó enterrada y se miraron en estado de shock. El rey dijo: "Tú y tu esposa se aman profundamente. Si pueden ser enterrados juntos, lo detendré. Entre ahora y entonces, nació un gran árbol de catalpa al final de la segunda tumba y los diez días". se llenaron de alegría. Si te agachas, las raíces están en el fondo y las ramas están mal. También hay patos mandarines, un macho y una hembra, que viven en el árbol para siempre, sin salir nunca de la mañana y de la noche, gimiendo en sus cuellos con una voz conmovedora. La gente de la dinastía Song lo lloraba, por eso lo llamaban árbol de acacia. De aquí proviene el nombre de mal de amores. Los sureños llaman a esta ave el alma de Han Ping y su esposa.

El rey Kang de la dinastía Song estaba furioso y se negó a escuchar la petición de la esposa de Han. Ordenó que Han Ping y su esposa fueran enterrados juntos, con sus tumbas una frente a la otra. El rey Ankang dijo: "Tú y tu esposa se aman. Si puedes cerrar la tumba, no te detendré". Después de un tiempo, dos grandes árboles de catalpa crecieron en ambos extremos de las dos tumbas. Los troncos de dos árboles son curvos y están cerca uno del otro, con las raíces cruzando bajo tierra y las ramas cruzando arriba. También hay dos patos mandarines, una hembra y un macho, que viven en el árbol durante mucho tiempo y nunca salen ni por la mañana ni por la noche. Sus cuellos gimen y el sonido triste es conmovedor. La gente de la dinastía Song se entristeció mucho al escuchar el grito, por lo que llamaron al árbol Acacia. La conversación sobre el mal de amor comienza aquí. Los sureños dicen que este tipo de pato mandarín es el alma de Han Ping y su esposa.

Convertirse.

El texto original afirma que la ciudad de Hanping se encuentra hoy en Suiyang. Sus cánticos todavía existen hoy.

Ahora está la ciudad de Hanping en Suiyang. Las baladas escritas por su esposa todavía circulan en la actualidad.