Relacionado con el japonés

Debido a que los caracteres japoneses se derivan de los caracteres chinos, que se introdujeron por primera vez en Japón durante las dinastías Sui y Tang, no hay kana en Japón, por lo que todos se expresan en caracteres chinos. Por ejemplo, los nombres japoneses, los nombres de lugares y los pronombres personales se expresan en caracteres chinos, y esta costumbre continúa hasta el día de hoy. Además, los adjetivos y adverbios también utilizan kanji al modificar palabras y lenguaje corporal, formando así una característica única del japonés. Katakana, hiragana y kanji forman una oración. Por ejemplo, juega baloncesto.

はバスケットボールをやってぃます Es un kanji y se lee かれ バスケットボール es katakana y やる es hiragana.

La pronunciación de los caracteres chinos japoneses se divide en dos partes: una es lectura fonética, la otra es lectura de entrenamiento y la tercera es la combinación de lectura fonética y lectura de entrenamiento. También hay caracteres chinos que tienen pronunciación fonética y pronunciación de entrenamiento. En términos generales, los caracteres chinos verbales tienen pronunciación de entrenamiento. Por ejemplo, むくむくむくむもつくぉんどくしょも つ くくむく12 おん, おと, ね. Además, la combinación de pronunciación y entrenamiento de caracteres chinos mencionada anteriormente también es un ejemplo típico: la pronunciación amplia de ひろばes こぅ

Pero esta palabra no se pronuncia como こぅば. Por lo tanto, el japonés es chino. Inglés, Japonés El más difícil de todos. Porque el japonés es una combinación de kana, kanji, palabras extranjeras y kanji de origen japonés. También hay caracteres chinos fabricados en Japón, que generalmente se leen como entrenamiento. Por ejemplo, つじ, さ(はたけ).

¡Lo anterior es solo como referencia!