De "Tianjingsha·Autumn Thoughts", es un poema breve compuesto por Ma Zhiyuan, un escritor de ópera Yuan. El texto original es el siguiente:
Las enredaderas marchitas y los árboles viejos están llenos de cuervos oscuros, pequeños puentes y agua corriente son el hogar de la gente, y sopla el viento del oeste y los caballos flacos en el camino antiguo. .
Mientras el sol se pone por el oeste, las personas con el corazón roto se encuentran en el fin del mundo.
La traducción es la siguiente:
Las enredaderas marchitas se envuelven alrededor de los árboles viejos, y los cuervos que regresan a sus nidos al anochecer se posan en las ramas. Debajo del pequeño puente, el agua borbotea y hay varias familias al lado. En el camino antiguo y desolado, el viento otoñal era sombrío y un caballo delgado y cansado llevaba al vagabundo hacia adelante.
El atardecer se pone lentamente hacia el oeste, y el viajero, sumamente triste, sigue vagando por el fin del mundo.
Palabras y frases
⑴Tianjingsha: El nombre de la melodía, que pertenece a Yue Diao. También conocido como "Shangqiu".
⑵Vid marchita: ramas y vides marchitas. Dusk Crow: Un cuervo al anochecer. Anochecer: tarde.
⑶ Personas: Agricultores. Esta frase expresa el deseo del poeta de tener una familia cálida.
⑷ Camino Antiguo: Un camino antiguo y desolado. Viento del oeste: viento otoñal frío y sombrío. Caballo flaco: Un caballo flaco como un palo.
Ma Zhiyuan, dramaturgo y sanquista de la dinastía Yuan. El nombre es Dongli y una palabra puede describir mil millas. Originario de Dadu (ahora Beijing). Una vez se desempeñó como funcionario de asuntos provinciales de las provincias de Jiangsu y Zhejiang (uno de ellos fue elegido ministro de asuntos provinciales de las provincias de Jiangsu y Zhejiang). Retirado en sus últimos años. Hoy en día se conocen quince tipos de Zaju, siete de los cuales existen. Sus obras describen principalmente el taoísmo de los inmortales y se le conoce como el "Caballo Inmortal".
Esta canción yuxtapone una variedad de paisajes para formar una imagen del atardecer de un suburbio otoñal, en la que un vagabundo montado en un caballo flaco aparece sobre un fondo desolado, revelando un estado de ánimo triste y expresando el sentimiento triste y triste de un vagabundo que extraña su ciudad natal en otoño y está cansado de vagar.
Información ampliada:
A Ma Zhiyuan le gustaba la fama cuando era joven, pero debido a la política nacional de alta presión implementada por los gobernantes de Yuan, nunca lo logró. Vivió una vida errante casi toda su vida, lo que lo deprimió y avergonzó. Entonces, mientras deambulaba solo en su viaje, escribió la canción "Tian Jing Sha·Autumn Thoughts".
Este poema es muy breve, con sólo cinco frases y veintiocho caracteres. El lenguaje es extremadamente conciso pero tiene una enorme capacidad, tiene implicaciones de largo alcance, una estructura exquisita y ritmos bien organizados. Es elogiado por las generaciones posteriores como el "antepasado de Qiu Si". No hay ninguna palabra "otoño" en toda la canción, pero representa una imagen desolada y conmovedora del atardecer otoñal en el campo, y transmite con precisión el estado de ánimo miserable del viajero. Esta exitosa composición, elogiada como la antepasada de Qiu Si, encarna las características artísticas de la poesía clásica china en muchos aspectos.
Enciclopedia Baidu - Tianjingsha·Qiu Si