La primavera en el sur del río Yangtze se llama lluviosa y dura siete u ocho días. Lo siguiente es mi agradecimiento por la traducción al inglés de la prosa "Rain in My Hometown" 1. ¡Bienvenidos a leer!
Llueve en mi ciudad natal
Llueve en mi ciudad natal
Tang Tao
Tang Tao
Jiangnan Se llama primavera lluviosa y dura siete u ocho días. La gente que vive en Shanghai no siente la necesidad de que llueva entre semana. Cuando llueve, el tiempo se vuelve tan sombrío que nadie puede soportar estar encerrado en una casa pequeña. Pero cuando corres afuera, no hay montañas, ni lagos, ni hojas verdes después de la lluvia. No todo es tan bueno como en un día soleado; a veces pasa el auto de una persona rica y regresas cubierto de barro.
Como todos sabemos, la primavera en el sur es lluviosa. Allí nunca llueve durante esta temporada, pero está lluvioso durante siete u ocho días seguidos. Los residentes de Shanghai no suelen sentir la necesidad de que llueva, pero cuando llueve afuera, se cansan de tener que encerrarse en espacios pequeños. En el lugar abierto, no puedes ver las montañas, no puedes ver el lago y no puedes ver las suaves hojas verdes empapadas por la lluvia. No podría pedir nada mejor que un día soleado. A veces, peor aún, ¿un tipo rico? Un coche a toda velocidad podría salpicarte de barro.
Puntos clave:
1. ¿Son siete u ocho días cuando cae? Allí nunca llovió, pero estuvo mojado durante siete u ocho días. Nunca llueve durante siete u ocho días seguidos. Aquí mojado significa llover y continuo significa continuamente o una vez. ¿No? ¿El significado de no (doble negativo significa afirmativo ~ ~) también se puede traducir? ¿Siempre? Cada vez que viene trae algo para los niños.
Cada vez que viene trae algo para los niños.
2. ¿No soportas aburrirte en tu pequeña casa? Cansado de tener que confirmarlos a corta distancia mientras afuera llueve mucho. ¿No puedes soportarlo? El traductor utiliza una forma positiva y un contenido negativo para traducir, lo que está en consonancia con los hábitos de escritura en inglés. ¿Confirmar que van o van, es decir? Muy aburrido.
3. ¿Sin montañas, sin lagos y sin hojas verdes después de la lluvia? Para oraciones negativas múltiples, use la palabra negativa + nor~
4. Worcestill es una palabra relacionada agregada y traducida, que expresa la relación progresiva del contexto y hace que la escritura sea más fluida~
Recuerdo que cuando vine por primera vez a Shanghai para ir a la escuela hace seis o siete años, siempre estaba ocupado con los deberes y a menudo tenía que quedarme despierto hasta tarde. Como era un año lluvioso, a menudo me molestaba el repiqueteo de las gotas de lluvia en las ventanas y el techo. De hecho, odio la lluvia tanto como el viejo Sr. Qi Ming, que se sienta en su estudio todo el día quejándose del clima húmedo y cuelga en su puerta una tabla horizontal con su propia mano escrita. ¿Te sientes angustiado - Yuxue? .
Puntos clave:
1. ¿Qué significa quedarse despierto hasta tarde? ¿Quedarse despierto hasta tarde por la noche? A menudo veo gris~
2, "¿Conoces a ese viejo?" Ese es Zhou Zuoren (cuyo nombre de cortesía es Ming), por lo que se traduce como Qi Ming, un anciano caballero. Al traducir este tipo de palabras con características chinas, se deben agregar anotaciones. Puedes agregarlo al texto original sin afectar la comprensión, o puedes usar paréntesis o notas a pie de página. En definitiva, tienes que explicárselos a tus lectores.
3, ?Erqizhai? Ahora mismo. ¿Dar una inscripción al estudio de alguien y colgarla en la pared o puerta (la llamada frente se refiere a la parte superior de la pared o puerta)? ¿Así que lo que? Erqizhai dijo:? De la puerta cuelga una losa horizontal con su propia escritura. ¿Te sientes angustiado - Yuxue? .
4, ?Lluvia amarga? ¿existir? ¿amargo? ¿Más entendido como? ¿Triste, doloroso? De ahí la traducción como lluvia angustiosa.
5, ?¿Sentarse y respirar todos los días? ¿Quién se sentaría en un estudio todo el día quejándose del clima húmedo, donde quejarse equivale a suspirar antes de terminar? ¿Sintiendo, suspirando? Se mencionó entonces.
6. ¿Qué significa sentarse y hablar? ¿Sentado perezosamente? , es más adecuado usarlo aquí que sentarse.
Pero este tipo de cosas sólo suceden en Shanghai. Cuando era joven, me quedé en mi ciudad natal. Cuando la lluvia primaveral cayó como plumas de ganso, subí las escaleras y miré hacia afuera. Las montañas a lo lejos estaban envueltas en niebla y lluvia, y el pueblo estaba en trance. Si no pasa nada, Yuan Ye bajo la lluvia es fresco y tranquilo, ¡lo cual es inolvidable! Especialmente encantador por la noche.
En la primavera de un año desconocido, dos compañeros y yo remamos en un bote para ver una ópera social en un pequeño pueblo a diez millas de distancia. Era medianoche después del espectáculo y estaba lloviendo de camino a casa. El barco se movía lentamente en el estanque y la luz era demasiado tenue para distinguir los rostros de las personas. El barco rozó el nuevo techo de paja de la orilla del río, produciendo un crujido. La lluvia golpea el toldo, subiendo y bajando, como escuchar música, escuchar el compás y cantar las canciones indígenas de tus compañeros. ¿Levantar el toldo en el puente del río en una noche lluviosa? Tan encantador.
¿Pero eso? Esto es algo que sólo puedes experimentar en Shanghai. ¿I? Nunca olvidaré los días en que era niño disfrutando de la lluvia primaveral en mi ciudad natal. Subiré y miraré. Las montañas a lo lejos están envueltas en niebla y lluvia. El pueblo es a veces visible y a veces invisible. El campo húmedo y abierto es refrescante y tranquilo. Las noches lluviosas son aún más hermosas. Una primavera, dos compañeros y yo remamos en un bote hasta un pequeño pueblo a diez millas de distancia para ver un juego de campo. A medianoche, después del espectáculo, nos pilló la lluvia de camino a casa. El barco se movía lentamente y nuestros rostros apenas se distinguían en la penumbra. Escuche el susurro del barco sobre la nueva hierba verde que crece junto al río. Las gotas de lluvia que golpeaban el toldo emitían un sonido dulce, como si tuviera ritmo y cadencia de música. En una noche lluviosa, mi compañero cantó canciones populares locales en un barco junto al puente, acompañado por el canto de Didi. Es realmente fascinante.
Puntos clave:
1. El pueblo estaba aturdido. ¿Está pasando algo? ¿Aceptar? ¿Se avecina un pueblo? , que se traduce como pueblo ahora visible, ahora invisible. ¿en? ¿Ahora? ¿Y ahora qué? ¿a veces? Time Solution
2,?Y mi compañera, ¿canción aborigen? ¿significar? ¿Una canción popular cantada por tus compañeros? . Al traducir, darle la vuelta y presionar? Acompañados por el sonido de la lluvia, mis compañeros cantaron canciones locales, que se tradujeron en "Mis compañeros empezaron a cantar, Didi cuando llegamos al alojamiento, ¿canciones folklóricas locales?"
3,?Encantador? =De moda, conciso, apropiado
4,? En la primavera de un año desconocido, dos compañeros y yo remamos en un bote para ver una ópera social en un pequeño pueblo a diez millas de distancia. / Era medianoche después del espectáculo y estaba lloviendo de camino a casa. /El barco se movía lentamente en el estanque. La luz era demasiado tenue para distinguir los rostros de las personas. /El barco crujió sobre el tejado nuevo de la orilla del río. ? Esta es una frase larga. Hemos dicho antes que los traductores no recomiendan escribir frases demasiado largas. Por lo tanto, al traducir, el traductor puntúa la oración original según el sujeto y el grupo de significado, y traduce la oración original en cuatro cláusulas. Los sujetos son yo, nosotros, barco y susurro. La estructura de la traducción es clara ~
.En los últimos años, he estado abandonado en la ciudad. Cada vez que llueve, escuchando el tono apagado y aburrido y recordando el paisaje de mi ciudad natal, siento que incluso el sonido de la lluvia ha cambiado. En cuanto a los cambios de personal, ¡qué más se puede decir!
En los últimos años he vivido en una gran ciudad lejos de mi ciudad natal. Al escuchar el áspero y monótono sonido de la lluvia, siempre siento nostalgia. ¡Ah, incluso el sonido de la lluvia ha cambiado, y mucho menos los acontecimientos más importantes de la vida!
Puntos clave:
1, ¿Abandonar el suelo? ¿Cuál fue la intención original? ¿Despectivo? ¿aún? ¿Exiliado a un lugar remoto? , ¿qué quiere decir el autor original? ¿Extraño o viviendo en una ciudad lejana? En los últimos años, he vivido en una gran ciudad lejos de mi ciudad natal y lo hice para enfatizar.
2,?Tono plano? ,? ¿Estancado? Ahora mismo. ¿duro? ,?¿aburrido? Ahora mismo. ¿monótono? , traducido como duro y monótono respectivamente.
3,?Tono? Ahora mismo. ¿Garrapata? El sonido de la lluvia se expresa mediante la onomatopeya "gota, gota, gota" ~ y el crujido del frente también es una onomatopeya, ¿es decir? ¿Regate?
4,? ¿Hay algo más que decir? Ahora mismo. ¿Sin mencionar? , traducido como no decir nada
;