Ocasionalmente generalmente significa "ocasionalmente", en comparación con a menudo, generalmente, etc. , la frecuencia no es tan alta, pero aquí significa "creado para ocasiones especiales", que traducido al chino es: personalizado para ocasiones especiales. Las historias ocasionales se traducen en historias oportunas, que son columnas escritas de vez en cuando que reflejan la dinámica situación actual de China.
2. Mientras China se esfuerza por construir una sociedad moderadamente acomodada o convertirse en una sociedad moderna y rica, el antiguo estilo de vida autodisciplinado de muchos chinos está siendo reemplazado por una vida hedonista cercana a la de la sociedad occidental. Es previsible que la situación de salud pública no sea optimista.
Creo que aquí se refieren a algo más cercano a la indulgencia occidental. Porque el estilo de vida tradicional del pueblo chino es relativamente restringido, mientras que el estilo de vida de los occidentales es de laissez-faire y menos controlado. Algunos de los efectos de estos estilos de vida son fatales, como muchas enfermedades relacionadas con la riqueza, las enfermedades cardíacas, el colesterol, la obesidad y más.
3. Creo que en realidad es una frase invertida, lo cual es muy coloquial. Pone "con China" primero y omite el verbo "to be". El orden normal de las palabras es:
Esto es muy importante para la economía de China y si no lo manejan, podría arrastrar a China hacia abajo. Traducido al chino, (refiriéndose a la situación anterior) tiene un impacto económico tan importante en China que si China no resuelve este problema, se convertirá en uno de los factores que frenarán el desarrollo de China.
4. A medida que aumenta el ingreso disponible de las personas, también aumenta la oferta de alcohol, lo que estimula a las personas a beber. La Organización Mundial de la Salud (OMS) midió el consumo de alcohol de la gente y encontró que el consumo de alcohol per cápita en China fue de 1,76 onzas en 2000, un 320% más que 1,978. El consumo real puede ser un tercio mayor porque las estadísticas de la Organización Mundial de la Salud no incluyen la elaboración de cerveza casera en las zonas rurales atrasadas.
Estupefacientes: se puede traducir como estimulantes, y generalmente se refiere a todos los preparados que excitan a las personas. El alcance es mayor que el alcohol, por lo que se puede traducir como “alcohol”. El motivo aquí se refiere a la fuerza o sustancia que causa el cambio. Traducido al chino, significa la fuerza o sustancia que puede causar un determinado cambio, en lugar de nuestro significado común de motivo.