2. Carácter japonés:
Los caracteres chinos japoneses se componen de dos conjuntos de símbolos, kanji y kana, que se utilizan de forma mixta. Hay dos fuentes para Kana: Hiragana y Katakana, cada una con 73 fuentes. El primero está formado por caracteres chinos cursivos y se utiliza para la escritura e impresión diaria; el segundo está formado por mayúsculas radicales de la escritura regular china y se utiliza para marcar palabras extranjeras, onomatopeyas y palabras especiales. La ortografía romana apareció durante el periodo Meiji, pero no fue la protagonista principal.
Introducción básica
País vasallo
En el antiguo Japón, existía el lenguaje pero no la escritura. Aunque los lingüistas comparativos modernos consideran a Japón como una familia de lenguas Ural-Altaicas en términos de fonología, gramática, vocabulario, etc., en resumen, originalmente se lo considera como un sistema con el mongol, el tungúsico, el turco y el coreano. Pero, de hecho, el problema del sistema lingüístico japonés no se ha resuelto por completo.
El confuciano japonés Yoshitaka Shindo aprendió en secreto de Zeng Yun: "Lingüísticamente hablando, el japonés es huérfano y no tiene nada que ver con sus idiomas izquierdo, derecho e izquierdo. De hecho, los japoneses han sido muchos extranjeros". Se utilizan palabras y pronunciaciones. Además, los idiomas de Europa occidental como el coreano, el holandés, el portugués y el británico también han hecho ciertas contribuciones al japonés.
Composición del texto
El kanji japonés consta de dos conjuntos de símbolos, kanji y kana, que se utilizan de forma mixta. Kana viene en dos fuentes: Hiragana y Katakana, cada una con 73 fuentes. El primero está formado por caracteres chinos cursivos y se utiliza para la escritura e impresión diaria; el segundo está formado por mayúsculas radicales de la escritura regular china y se utiliza para marcar palabras extranjeras, onomatopeyas y palabras especiales. La ortografía romana apareció durante el periodo Meiji, pero no fue la protagonista principal.
Fuente
Los caracteres chinos se introdujeron en Japón.
Japón no tenía escritura antes de la introducción de los caracteres chinos, propuesta por algunos eruditos japoneses en el siglo IX. Aunque algunas personas defienden la teoría de la "escritura inherente", la llamada "escritura generada por Dios", por ejemplo, Toin Hirata (1776-1843), un erudito chino de finales del período Tokugawa, defendió la escritura japonesa desde el punto de vista. de quintaesencia nacional ya existía en la época de Brandon. Pero, de hecho, esto se transmite de la familia de Ma Abiru y es una falsificación de los proverbios coreanos, por lo que las llamadas palabras inherentes no son creíbles en la actualidad por parte de los eruditos comunes y corrientes. Sin embargo, la mayoría de los eruditos japoneses afirman que la lengua escrita de Japón se escribió después de que los chinos Han cruzaron a Japón.
Desde antes de Cristo, los caracteres chinos han sido una parte importante de la cultura china, junto con civilizaciones como la metalurgia, los textiles y la agricultura, se han extendido a la península de Corea y las islas japonesas con una fuerte radiación, formando un. Sistema continuo de caracteres chinos. Según los registros históricos y los descubrimientos arqueológicos japoneses, los caracteres chinos fueron introducidos en Kyushu y Fukuoka, Japón, a través de Liaodong y Corea en el siglo I a.C. Los caracteres chinos en escritura de sello pequeño y escritura oficial se introdujeron principalmente en Japón en forma de grabados en espejos de bronce. Al igual que otros patrones en los espejos de bronce, los japoneses consideran que estos caracteres son símbolos de solemnidad, sacralidad y auspiciosidad. Después de eso, mientras Japón imitaba los espejos de bronce, también comenzó a imitar las inscripciones chinas. Una nueva foca serpiente de la dinastía Han desenterrada en la isla Shiga, Fukuoka, Japón, tiene las palabras "Han Wei Wang Slave" en escritura oficial, que debería haber sido dada por el emperador Guangwu de la dinastía Han. Según los libros de historia japoneses "Registros históricos" y "Registros nacionales japoneses", en el año 16 del reinado de Shenying, se introdujeron en Japón libros chinos como "Las Analectas de Confucio" y "El clásico de los mil caracteres". Especialmente en el siglo I d.C., un gran número de coreanos que sabían chino cruzaron el mar y llegaron a Japón, lo que promovió en gran medida la difusión de los caracteres chinos en Japón. Algunas de las inscripciones en piedra conservadas en Japón hasta el día de hoy, como las inscripciones en espejos de bronce del santuario Tamada Hachiban en Jiyi a mediados del siglo d.C., las inscripciones en espadas de Kawayama Tumulus y las inscripciones en espadas de hierro de Inayama Musashi Tumulus, son todas Los primeros materiales de los japoneses utilizan el chino. La importación y difusión de los caracteres chinos fue un acontecimiento que marcó una época en la historia de Japón.
La evolución de los caracteres japoneses
La época en que se introdujeron los caracteres chinos en Japón fue antes de que la historia oficial registrara la introducción de los caracteres chinos en Japón.
La sinología de caracteres chinos registrada en "Registros históricos" se introdujo oficialmente en Japón en la era Shenying (hacia finales del siglo III d.C., es decir, en 248 d.C. Cuando el rey visitó Japón desde Baekje, presentó diez volúmenes de). "Las Analectas de Confucio" y "El clásico de los mil caracteres" en Japón "Un volumen, este es el comienzo de la introducción de la sinología de los caracteres chinos en Japón". Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, pasaron varios años hasta mediados del siglo VIII antes de que los japoneses comenzaran a utilizar caracteres chinos de escritura regular, lo que dio como resultado katakana y kanji. En aquella época, los caracteres chinos se llamaban caracteres masculinos y los caracteres kana se llamaban caracteres femeninos. Los eruditos japoneses afirman que Kibi Shinbe creó el katakana y el maestro budista Kukai creó el hiragana, pero estas afirmaciones no son creíbles. En el mejor de los casos, son sólo ellos dos.
Después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, no solo se convirtieron en un servidor público para registrar hechos históricos, sino que también se convirtieron en la única escritura oficial en Japón en ese momento. Pero hay dos formas de leer los caracteres chinos en Japón: lectura de entrenamiento y lectura fonética. El primero es el idioma original de Japón y el segundo es la voz introducida desde el mundo exterior. Sin embargo, debido a diferencias de tiempo y lugar, la pronunciación se divide en chino, Tang y Wu. Después de la introducción de los caracteres chinos en Japón, no solo promovió el progreso de la antigua cultura japonesa, sino que también contribuyó al surgimiento de los kanji e hiragana japoneses. Aunque la mayoría de los libros de principios del siglo IX se describieron en caracteres japoneses (kana), debido al establecimiento de la llamada "cultura nacional" de Japón, los kanji fueron la escritura oficial utilizada por los funcionarios públicos para llevar cuentas desde principios del período Meiji en adelante.
Después de que Japón abrió sus intercambios con Europa y Estados Unidos, muchas palabras extranjeras (llamadas "préstamos" por los japoneses) se mezclaron con el idioma japonés. Ya en 1866 d.C., Maeshima (el fundador del sistema postal japonés) emitió la llamada "Opinión sobre la abolición del kanji", defendiendo que todos los caracteres japoneses deberían ser reemplazados por kana. Posteriormente, Fukuzawa Yukichi, el maestro de la teoría de la libertad y los derechos civiles, publicó "Personajes" en 1873 d.C. Alrededor de Showa 5 (1930), los educadores progresistas coreaban que "los kanji deben ser prohibidos y los kanji deben ser abolidos". Incluso después de la Segunda Guerra Mundial, algunas personas incluso defendieron que "los romaji deben ser abolidos". Por ejemplo, los enviados educativos contratados por el Cuartel General Aliado (CHQ) también sugirieron que el gobierno japonés limite el uso de caracteres chinos para dar más tiempo. El gobierno japonés aceptó esta sugerencia y fijó en 850 el número de caracteres chinos educativos durante la educación obligatoria nacional. Por ejemplo, a principios de 1967, Mino Abe propuso la teoría de que los caracteres chinos se extinguirían en 230 años, como resultado del culto a los extranjeros.
Situación actual
Desde 1866, cuando Maeshima abogó por la abolición de los kanji, hasta casi 130 este año, los kanji no han sido abolidos en japonés desde hace más de cien años. Más tarde, en vista de que los caracteres chinos educativos de 850 caracteres no podían usarse para expresar artículos diarios, el gobierno japonés publicó una lista de caracteres chinos de uso común, estipulando que el número de caracteres chinos de uso común era 1850, pero el idioma nacional japonés El Consejo de Revisión recomendó posteriormente que el número se cambiara a 65438.
En abril de 2010, el Subcomité de Kanji del Consejo Cultural Japonés compiló el plan final para la nueva tabla de Kanji de uso común, que * * * incluía 2.136 caracteres. Además de los 1945 caracteres chinos existentes, se agregaron 196 caracteres nuevos, incluidos "安", "Gang" y "Liang", y se eliminaron 5 caracteres, incluido "Ru". El comité presentará una nueva lista de caracteres chinos de uso común al Ministerio japonés de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología a partir de junio de 2010, y se espera que sea publicada en 2010. Esta revisión combina la situación social actual con la popularización de herramientas de información como computadoras y teléfonos móviles, haciendo que los caracteres chinos complejos sean fáciles de usar. Esta será la primera revisión de la lista actual de caracteres chinos de uso común desde que fue formulada en 1981.