Boundless Xiaoxiao rueda por el río Yangtze

Los ilimitados árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze pasa a su lado.

De "Ascend the High" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang

El viento es fuerte, el simio en lo alto del cielo grita de luto y el pájaro blanco Está volando de regreso desde la arena clara de Zhugong. Los interminables árboles que caían crujieron y el interminable río Yangtze entró.

Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario. La dificultad y la amargura odian la escarcha en las sienes, y la copa de vino se mancha con el nuevo tapón.

Traducción

El viento es fuerte, el cielo está alto y los gritos de los simios son muy tristes. Hay pájaros dando vueltas en la orilla del río con agua clara y arena blanca.

Los interminables árboles están dejando caer lentamente sus hojas caídas, y el interminable río Yangtze está llegando.

Triste por el paisaje otoñal, he estado vagando miles de kilómetros y he sido un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta.

Después de pasar por todo tipo de penurias y arrepentimientos, mis canas han crecido por todas mis sienes, y mi corazón está lleno de decadencia y he dejado de beber vino para beber mi pena.