Clasificación de los mensajeros honoríficos

Los honoríficos japoneses son un sistema amplio, generalmente dividido en un honorífico (usado para expresar respeto por el comportamiento de la otra persona).

b Lenguaje autocrítico (usado en el propio comportamiento para mostrar respeto por la otra parte) C Lenguaje cortés (usado en el comportamiento de la otra parte o el propio y cosas inanimadas para mostrar cortesía y solemnidad)

Por ejemplo, hay tres formas de expresar respeto: 1. También hay formas inherentes de expresar verbos de respeto, como (el verbo bastante común "face") y otras expresiones de oraciones: ぉになる/ごサㇹverbo干になる, como: el libro del Sr. は⿣で. 3. Verbo auxiliar para expresar respeto: verbo "れるられる", como "もられました Ministro" (El ministro también está aquí).

El lenguaje modesto también tiene la expresión inherente de Verbo modesto: Shen ( Equivalente al verbo común "yan", equivalente al verbo común "Xing", Lai (equivalente al verbo común " " como: participación privada (definitivamente iré).

O expresión de oración: ぉする/ごサここはでござぃます (Esto es una oficina)

Y "です, ます" puede considerarse como una expresión de forma honorífica ( es decir, la forma cortés y la forma honorífica deben ser dos conceptos), que generalmente se simplifican. Los artículos en periódicos, revistas, diarios, etc. deben simplificarse, como el uso de honoríficos (es decir, agregar "で , \"). Por ejemplo: "El viaje de Tanaka el próximo año" es para ti

Referencia

.

er>