La llamada capacidad de lectura es la capacidad de comprender con precisión textos antiguos, y la traducción de textos antiguos es la mejor manera de evaluar de manera integral la capacidad de lectura. La traducción al chino antiguo se refiere a la traducción del chino antiguo al chino moderno.
El proceso de traducción del chino antiguo es la aplicación integral y la profundización de la comprensión de la gramática, el vocabulario y otros conocimientos del chino antiguo, por lo que la traducción es un método importante para aprender chino antiguo. Hay dos métodos principales de traducción al chino antiguo: la traducción literal y la traducción libre. La atención se centra en dominar la traducción literal.
Dominar el método de traducción literal del chino antiguo es en realidad un problema práctico. Es decir, sólo haciendo muchos ejercicios de traducción podemos dominar verdaderamente y utilizar con habilidad el método de traducción literal. Aprender la traducción del chino antiguo implica principalmente aclarar los requisitos de traducción y dominar los métodos de traducción.
1. Requisitos para la traducción al chino antiguo - Los requisitos para la traducción al chino antiguo se resumen generalmente en tres elementos: fidelidad, expresividad y elegancia. La "elegancia" es un requisito muy alto. En esta etapa del aprendizaje, sólo necesitamos ser "creíbles" y "expresivos".
1. "Confianza" significa que la traducción debe reflejar con precisión el significado del texto original y no debe malinterpretar el contenido del texto original. Por ejemplo, el texto original: Wang Li insultó y los chinos calumniaron al rey.
Error de traducción: el rey Zhou Li era un tirano y el pueblo chino calumnió a Wang Li. Hay dos imprecisiones en esta traducción, que no cumplen con los requisitos de "fidelidad".
Primero, "país" en la oración se refiere a la capital, y "gente" se refiere a la gente de la capital, y no puede traducirse como "gente nacional". En segundo lugar, "difamación" se refiere a la crítica abierta contenida en la frase, no en un sentido despectivo.
Utilizar el significado actual de "calumnia" para traducirlo distorsiona el significado original. Era tan dominante que todos en la capital hablaban del rey Li.
2. "Da" significa que la traducción debe ser fluida y fluida y ajustarse a los estándares gramaticales del chino moderno. En otras palabras, incluso si la traducción es consistente con el contenido del texto original, no es fluida en su expresión, no se ajusta a las normas del chino moderno y no cumple con los requisitos de "da".
Por ejemplo, el texto original: Hay diferentes tipos de serpientes en estado salvaje en Yongzhou, blancas y negras. La extraña serpiente se encuentra en estado salvaje en Yongzhou, con flores blancas sobre un fondo negro.
Texto original: Muerte por tocar hierba. (La "Teoría del cazador de serpientes" de Liu Zongyuan) Traducción: Serpientes extrañas tocan la hierba y los árboles, y la hierba y los árboles morirán.
No hay mucho problema con el contenido de esta traducción, pero es más difícil de expresar. "Strange Snake", "White Flowers on Black Background" y "All Dead" no se ajustan a los hábitos de expresión chinos modernos.
"Diferentes serpientes" y "tocar" también deberían traducirse para aclarar el significado. Hay una extraña serpiente que crece en el campo de Yongzhou, con rayas blancas en su piel negra.
Cuando toque la hierba y los árboles, ambos morirán. "La fe y la expresividad están estrechamente relacionadas.
Buscar "expresividad" sin buscar "fidelidad" no puede llamarse traducción; buscar sólo "fidelidad" sin buscar "expresividad" no es una buena traducción. Por lo tanto, "fidelidad" y "expresión" son los requisitos básicos para la traducción al chino clásico.
2. Los métodos específicos de traducción literal de textos chinos antiguos incluyen traducción, sustitución, adición, eliminación y retención. al orden de las palabras del texto original.
Este es el método más básico y el primer paso en la traducción literal. Para oraciones con el mismo orden de palabras y estructura sintáctica en chino antiguo y moderno, no es necesario. para cambiar la oración original al traducir. Para el orden de las palabras, simplemente elija las palabras apropiadas del chino moderno para traducir las palabras en la oración original.
El general va a pelear, Cao GUI, por favor lea <. /p>
(Cao GUI debate. ) El ejército de Qi atacó nuestro país. Zhuang Zongzheng quería luchar y Cao GUI pidió una entrevista.
La ventaja de la traducción es que puede evitar faltas de traducción. , que es un problema común para los principiantes cuando aprenden chino antiguo. Hay muchas similitudes en la estructura de las oraciones del chino moderno, y debemos intentar traducirlas tanto como sea posible.
Esto solo se puede hacer cuando. la traducción es difícil o el significado traducido no es lo suficientemente claro y las oraciones no son fluidas. Haga los ajustes apropiados mediante transposición, aumento, etc. 2. Transposición significa que el orden de algunas palabras y expresiones en chino antiguo son diferentes del chino moderno, y el significado traducido no es lo suficientemente claro y las oraciones no son fluidas. la traducción debe basarse en los hábitos de expresión del chino moderno.
Por ejemplo: (1) Texto original: Lo siento mucho, no eres bueno. Traducción: (2) Texto original: Weiss, ¿quién debería? llevamos a casa? Si vives en lo alto del templo, te preocuparás por la gente, y si vives lejos de los ríos y lagos, te preocuparás por el rey. Cuando viva en tiempos difíciles, no le pida a Wenda que sea un príncipe. 3. Los suplementos se refieren a lugares que se omitieron o se expresaron de manera demasiado simple en el chino antiguo. Los suplementos necesarios deben realizarse en la traducción actual.
Por ejemplo: (1) Texto original: Tome una montaña distante y tráguese el río Yangtze Traducción: (2) Texto original: Trabajen juntos, luego rechacen y finalmente agotense Traducción: (3) Texto original : Puedes luchar en una batalla Traducción: ( 4) Texto original: Jin Linshui Traducción original: 4. Eliminar, lo opuesto a "agregar", significa que las palabras individuales en el texto original se pueden eliminar y no traducir. Algunas expresiones y palabras funcionales en chino clásico ya no se utilizan en chino moderno y no existen estructuras sintácticas similares ni palabras funcionales correspondientes. En este caso, siempre que en la traducción se exprese claramente el significado del texto original, no se podrán traducir palabras individuales.
Por ejemplo, el lobo está lejos de Jane. Zhongshan Lang estimó que Zhao Jianzi estaba muy lejos.
La partícula entre "Jianzi" y "Qu Yuan" en el texto original cancela el carácter independiente "Zhi" en la oración. No existe una expresión correspondiente en chino moderno, por lo que no se puede traducir. 5. Retención significa que ciertas palabras del texto original pueden conservarse directamente en la traducción sin traducción.
Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, especialmente muchas palabras básicas, como personas, vacas, montañas, hierba, etc. , por supuesto, pueden permanecer sin traducir palabras que representan cosas antiguas que han desaparecido, como nombres de personas, nombres de países, nombres de lugares históricos, títulos oficiales y de países, nombres de reinados, títulos póstumos, nombres propios, términos académicos especiales e incluso términos profesionales; , generalmente no se puede traducir . Zihou murió el 8 de octubre de 2014, a la edad de 47 años.
(epitafio de Liu Zihou) Traducción: Zihou murió el 8 de noviembre, el año 14 de Yuanhe, a la edad de cuarenta y siete años. "Zihou" en el texto original es el personaje de Liu Zongyuan, y "Yuanhe" es el nombre del reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang, que también se mantuvo en la traducción.
Entre los cinco métodos específicos anteriores, la traducción es el más básico y los demás se ajustan según situaciones específicas basadas en la traducción. La traducción moderna debe utilizar varios métodos de manera flexible para traducir con precisión el contenido original, escribir sin problemas y ajustarse a las normas gramaticales y hábitos de expresión del chino moderno.
3. Errores comunes en la traducción al chino antiguo Los errores comunes en la traducción al chino antiguo incluyen los siguientes: 1. Errores de traducción causados por no conocer el significado de las palabras, los significados originales y extendidos de palabras y palabras antiguas y modernas, los significados antiguos y los significados modernos, las palabras monosilábicas y las palabras compuestas.
2. No te preocupes por nada. Cómo explicar el texto chino clásico es una descripción general: "Regulaciones de los discípulos" originalmente se llamaba "Xun Mengwen" y fue escrito por Li Yuxiu, un erudito durante el período Kangxi de la dinastía Qing.
El contenido se basa en el artículo 6 de "Las Analectas de Confucio": "Cuando un discípulo entre, será filial; cuando un hermano menor se vaya, se convertirá en hermano menor; será sincero". y digno de confianza; amará a los demás y será benévolo; aprenderá cuando tenga suficiente energía de sobra." El significado del poema se expresa en tres palabras y una frase. , compuesto por dos frases y una rima, se describe en cinco partes enumera específicamente la etiqueta y normas que los niños deben tener en casa, al salir, interactuar con otros y estudiar, con especial énfasis en la educación familiar y la educación para la vida;
Más tarde fue revisado y adaptado por Jia Cunren de la dinastía Qing y renombrado como "Regulaciones del Discípulo". Es el mejor libro para ilustrar y cultivar la integridad, educar a los niños para que hagan todo lo posible para prevenir el mal y la rectitud y cultivar una tradición familiar leal. "Reglamentos para los discípulos" sobre los mandatos de los sabios sobre la piedad filial: creo sinceramente en amar a todas las personas, pero si tengo energía extra, puedo aprender fácilmente: "Reglamentos para los discípulos" es un código de vida compilado en base a las enseñanzas del sabio maestro Confucio.
En primer lugar, en la vida diaria, debemos ser filiales con nuestros padres y amar a nuestros hermanos y hermanas. En segundo lugar, debemos ser cautelosos con todos los actos de discurso cotidianos y cumplir nuestras promesas.
Es importante llevarse bien con el público, ser igualitario y amigable, acercarse a las personas con amabilidad y aprender de los demás. Si todavía tienes tiempo y energía extra después de hacerlo, aprende las seis artes y otros conocimientos útiles. Cuando entres, debes ser filial con tus padres. No demores las órdenes de tus padres. No seas perezoso. Los padres deben respetar sus responsabilidades parentales y hacerlas fáciles de entender. Los padres deben contestar el teléfono con prontitud y no tardar demasiado en contestar el teléfono. Los padres deben irse inmediatamente si tienen algo que explicar y no demorarse ni negarse a ser holgazanes.
Lo que nuestros padres nos enseñan sobre cómo comportarnos y hacer las cosas es por nuestro propio bien, por eso debemos escuchar con respeto. Cuando tus padres te culpan o te amonestan por hacer algo mal, debes aceptarlo con la mente abierta y no enojar o entristecer a tus padres poniéndoles excusas.
Un caballero se alegrará cuando lo escuche, y un villano se enojará cuando lo escuche. ) Cálido en invierno y cálido en verano, somnoliento por la mañana, definitivamente les dirá que trabajen y vivan juntos. No hay soluciones fáciles: debes servir a tus padres con consideración. Para que su padre duerma tranquilo, Huang Xiang (9 años), de 24 años, ayudará a su padre a ventilar la colcha antes de acostarse en el verano y ayudará a su padre a calentar la cama cuando hace frío en el invierno. Realmente vale la pena aprenderlo.
Después de levantarte por la mañana, primero debes visitar a tus padres y saludarlos. Después de regresar a casa por la tarde, debes contarles a tus padres lo que pasó afuera hoy e informar que estás a salvo para que los ancianos puedan estar tranquilos.
Cuando salgas y salgas de casa, debes decirle a tus padres adónde vas.
Asegúrate de informar personalmente a tus padres después de regresar a casa para tranquilizarlos. Debe mantener una rutina diaria normal y hacer las cosas de manera regular. No lo cambies a tu antojo, para no preocupar a tus padres.
No importa lo pequeño que sea, no seas bueno en ello. Si es pequeño, no lo escondas. Incluso si se trata de un asunto menor, no seas obstinado y tomes decisiones sin decírselo a tus padres. Si eres voluntarioso y fácil de cometer errores, socavarás tu deber como niño, por lo que no es filial preocupar a tus padres.
Aunque la propiedad pública es pequeña, no se puede recolectar de forma privada para uso propio. Si lo escondes, algo faltará en tu carácter y tus padres se entristecerán si se enteran.
Querida, ¿por qué te resulta difícil ser filial y por qué odias mi piedad filial? Los familiares de Fang Xian vinieron a darme consejos uno tras otro, lo que me hizo más feliz. Mi voz es suave, mi voz es suave. Es fácil llorar y quejarse: los padres deben hacer todo lo posible para preparar las cosas que les gustan y los padres deben eliminar con cuidado las cosas que odian (incluidos sus propios malos hábitos). Cuida bien tu cuerpo y no te dejes lastimar fácilmente ni preocupes a tus padres.
(Zengzi dijo: "Los padres con problemas físicos no se atreven a hacerles daño"). Presta atención a tu propio cultivo moral y no hagas cosas inmorales para humillar a tus padres.
Cuando nuestros padres nos aman, es fácil ser filiales; cuando a nuestros padres no les agradamos o su disciplina es demasiado estricta, aún podemos ser filiales. También podemos reflexionar sobre nuestro comportamiento, comprender. los deseos de nuestros padres, trabajar duro para cambiar y hacerlo mejor. Este acto de piedad filial es muy digno de elogio. Cuando tus padres cometan errores, debes aconsejarles cuidadosamente que sean buenos. Sea sincero al persuadir y su voz debe ser suave y melodiosa.
Confucio dijo: "El sexo es difícil". Si tus padres no te escuchan, espera pacientemente y espera una oportunidad adecuada, como cuando tus padres estén de mejor humor o felices, y luego continúa. para persuadirlos; si tus padres aún no lo aceptan, incluso enojados, en este momento, aunque estamos tan tristes que lloramos amargamente, todavía les pedimos a nuestros padres que lo compensen. Incluso si te golpean, no debes arrepentirte, para no atrapar a tus padres en agravios y hacer que cometan grandes errores una y otra vez.
Cuando estés enfermo, prueba primero con medicamentos y quédate en cama durante tres años. A menudo es muy triste cambiar el lugar de residencia por una vida justa. Si eres sincero, el problema es fácil de resolver: cuando tus padres están enfermos, tus hijos deben cuidar de ellos de todo corazón. Una vez que están gravemente enfermos, hay que cuidarlos día y noche y no pueden salir a voluntad. Después de la muerte de los padres, durante el período de piedad filial (el tercer año de la antigua ceremonia), siempre debemos recordar y sentir la bondad de nuestros padres al criarnos.
La vida diaria de una persona debe ajustarse y cambiarse. No debe ser ávido de disfrute y abstenerse de alcohol y carne (consulte las escrituras tibetanas, cómo un hijo filial bendice al difunto). Manejar el funeral de los padres debe ser de etiqueta, no descuidado ni extravagante por el bien de la apariencia. Esta es la verdadera piedad filial.
("Las Analectas de Confucio": Da a luz con etiqueta, entierra con etiqueta y ofrece sacrificios con etiqueta. Sé sincero al adorar y trata a tus padres fallecidos con el mismo respeto que antes.
("Las Analectas de Confucio" 》: Los sacrificios son como estar presentes, y los sacrificios a los dioses son como estar presentes.) Hermanos, hermanos, hermanos, hermanos, hermanos, la piedad filial está en las cosas y el resentimiento es fácil de Entiendan que cuando son hermanos y hermanas, deben amar a sus hermanos y hermanas, deben saber respetar a sus hermanos y hermanas. Si los hermanos y hermanas pueden vivir en armonía, los padres naturalmente serán felices y la piedad filial. Inclúyase y no surgirá resentimiento. Sea tolerante, diga más cosas buenas, no diga cosas malas, contenga sus palabras de enojo y los conflictos y resentimientos innecesarios desaparecerán naturalmente.
El habla es la puerta de entrada. Para el bien y el mal. Confucio tiene cuatro temas: moralidad, discurso y política, texto.
Se puede ver la importancia de las palabras) O comer o sentarse lejos de los ancianos y los jóvenes. que la gente se vaya después de mucho tiempo. Esto es fácil de entender: la buena educación para la vida debe cultivarse desde una edad temprana, ya sea que esté sentado o caminando, debe ser cortés y cortés, y los mayores deben seguir el orden, de modo que los mayores sean los primeros y los jóvenes; último.
Un anciano debería llamar a alguien para algo. Si la persona no está allí, pregúntale qué está pasando. Si puedes ayudar, ayuda; si no puedes, díselo. (“La vida se basa en.
No te preocupes por todo. Cómo usar el chino clásico para decir que todo irá bien es chino clásico.
Significado: Todo va bien. También significa que todo está hecho.
De: "Revista Gui Xin" de la dinastía Song: "Enséñele a Huang Qian a escribir en la pizarra, diciendo: '¿Cómo tener un feliz año nuevo? Gente como Pepsi -Cola." "
Todo está bien
Estructura: Sujeto-predicado
Uso: Usado en sentido despectivo, a menudo con un significado irónico. se utiliza generalmente como predicado, objeto y cláusula.
Discriminación: "Todo está bien" y "Siéntate y relájate" significan que puedes estar seguro de que no pasará nada, pero "Todo está bien" se centra en que las cosas van bien.
No habrá más problemas; la clave para "sentarse y relajarse" es ser descuidado y relajar la vigilancia.
Cita: Yan Jing tiene una anotación clara en el "Arma espiritual Shangjing Jiali Gua": "Todo va bien, los viajeros regresan a casa, el matrimonio es lo mejor, todo va bien, todos te admiran".
p>Sinónimos: Todo va bien y todo tiene éxito.
Antónimos: Dificultades y idas y vueltas.
L1: Todo está bien.