Este libro se guía por la teoría de la traducción, basada en la comparación de los idiomas chino e inglés, se centra en la práctica y las habilidades de traducción, y utiliza análisis y síntesis en todo momento. El primer capítulo trata sobre los estándares de traducción y temas relacionados, que involucran el conocimiento básico o los principios básicos de la traducción, el segundo y tercer capítulo tratan sobre el conocimiento básico de la comparación de los idiomas chino e inglés y la comparación de vocabulario. A través de la comparación de estructuras lingüísticas, se revelan las características básicas del chino y el inglés y las reglas básicas de conversión de idiomas.
El cuarto capítulo analiza la traducción sintáctica; el quinto capítulo es la apreciación de la traducción de la cultura y los clásicos chinos tradicionales; el sexto capítulo es la guía de las habilidades de traducción chino-inglés y la práctica de la traducción en el examen de inglés universitario; Banda 4 y 6.
Este libro se puede utilizar como material didáctico para cursos de traducción chino-inglés para carreras que no hablan inglés en colegios y universidades. También se puede utilizar como un libro de referencia novedoso y práctico para el CET-4 y. Exámenes CET-6 También tiene valor práctico y de referencia para entusiastas del inglés y profesores universitarios.
"Nuevo tutorial conciso sobre traducción práctica chino-inglés" (segunda edición) es un libro publicado por la editorial de la Universidad de Ciencia y Tecnología Electrónica de Xi'an. Los autores son Chen Zhengfeng y Nie Lin.
Este libro se guía por la teoría de la traducción, basada en la comparación de los idiomas chino e inglés, se centra en la práctica y las habilidades de traducción, y utiliza análisis y síntesis en todo momento. El primer capítulo trata sobre estándares de traducción y temas relacionados, e involucra conocimientos básicos de traducción, el segundo y tercer capítulo tratan sobre el conocimiento básico de la comparación del idioma chino-inglés y la comparación de vocabulario. A través de la comparación de estructuras lingüísticas, se revelan las características básicas de los idiomas chino e inglés y las reglas básicas de conversión de idiomas. El capítulo 4 analiza la traducción de oraciones; el capítulo 5 es una apreciación de la traducción de los clásicos culturales tradicionales chinos.
El Capítulo 6 es la orientación y práctica de traducción de las habilidades de traducción chino-inglés en los exámenes College English CET-4 y CET-6. Este libro se puede utilizar como material didáctico para cursos de traducción chino-inglés para carreras que no hablan inglés en colegios y universidades, y como libro de referencia para los exámenes CET-4 y CET-6. También tiene valor práctico y de referencia para el inglés. entusiastas y profesores universitarios. ?
Chen Zhengfeng, profesor asociado, tutor de maestría de la Universidad de Ciencia y Tecnología Electrónica de Xi'an, fue académico visitante en la Universidad de Cambridge de 2014 a 2015, principalmente enseñando "Nuevo chino práctico". Curso de Tutoriales de traducción de inglés", "Habilidades y práctica de traducción", etc. Campos de investigación: enseñanza de lenguas extranjeras, traducción y narración. Nie Lin, profesor asociado.