Nuevos tutoriales prácticos y concisos en chino e inglés.

"Nuevo tutorial conciso sobre traducción práctica chino-inglés" 2014 165438 fue publicado por Xi'an University of Electronic Science and Technology Press en octubre. El autor es Chen Zhengfeng.

Este libro se guía por la teoría de la traducción, basada en la comparación de los idiomas chino e inglés, se centra en la práctica y las habilidades de traducción, y utiliza análisis y síntesis en todo momento. El primer capítulo trata sobre los estándares de traducción y temas relacionados, que involucran el conocimiento básico o los principios básicos de la traducción, el segundo y tercer capítulo tratan sobre el conocimiento básico de la comparación de los idiomas chino e inglés y la comparación de vocabulario. A través de la comparación de estructuras lingüísticas, se revelan las características básicas del chino y el inglés y las reglas básicas de conversión de idiomas.

El cuarto capítulo analiza la traducción sintáctica; el quinto capítulo es la apreciación de la traducción de la cultura y los clásicos chinos tradicionales; el sexto capítulo es la guía de las habilidades de traducción chino-inglés y la práctica de la traducción en el examen de inglés universitario; Banda 4 y 6.

Este libro se puede utilizar como material didáctico para cursos de traducción chino-inglés para carreras que no hablan inglés en colegios y universidades. También se puede utilizar como un libro de referencia novedoso y práctico para el CET-4 y. Exámenes CET-6 También tiene valor práctico y de referencia para entusiastas del inglés y profesores universitarios.

"Nuevo tutorial conciso sobre traducción práctica chino-inglés" (segunda edición) es un libro publicado por la editorial de la Universidad de Ciencia y Tecnología Electrónica de Xi'an. Los autores son Chen Zhengfeng y Nie Lin.

Este libro se guía por la teoría de la traducción, basada en la comparación de los idiomas chino e inglés, se centra en la práctica y las habilidades de traducción, y utiliza análisis y síntesis en todo momento. El primer capítulo trata sobre estándares de traducción y temas relacionados, e involucra conocimientos básicos de traducción, el segundo y tercer capítulo tratan sobre el conocimiento básico de la comparación del idioma chino-inglés y la comparación de vocabulario. A través de la comparación de estructuras lingüísticas, se revelan las características básicas de los idiomas chino e inglés y las reglas básicas de conversión de idiomas. El capítulo 4 analiza la traducción de oraciones; el capítulo 5 es una apreciación de la traducción de los clásicos culturales tradicionales chinos.

El Capítulo 6 es la orientación y práctica de traducción de las habilidades de traducción chino-inglés en los exámenes College English CET-4 y CET-6. Este libro se puede utilizar como material didáctico para cursos de traducción chino-inglés para carreras que no hablan inglés en colegios y universidades, y como libro de referencia para los exámenes CET-4 y CET-6. También tiene valor práctico y de referencia para el inglés. entusiastas y profesores universitarios. ?

Chen Zhengfeng, profesor asociado, tutor de maestría de la Universidad de Ciencia y Tecnología Electrónica de Xi'an, fue académico visitante en la Universidad de Cambridge de 2014 a 2015, principalmente enseñando "Nuevo chino práctico". Curso de Tutoriales de traducción de inglés", "Habilidades y práctica de traducción", etc. Campos de investigación: enseñanza de lenguas extranjeras, traducción y narración. Nie Lin, profesor asociado.