? Errores cognitivos.
Cuando leemos japonés, sentimos que hay muchos caracteres chinos en japonés, además de los caracteres chinos, son solo algunos kana. Pero para nosotros esos seudónimos son difíciles de entender. Sí, lo que los japoneses realmente no entienden son los kanji en japonés. Por ejemplo, a la señora Conan Nakahara le resulta demasiado problemático recordar esas palabras cada vez. Es mejor utilizar un seudónimo para que él mismo pueda recordarlo y entenderlo. Nuestros caracteres chinos son muy amplios y profundos. Para los japoneses que piensan diferente a nosotros, su comprensión de los caracteres chinos no es tan profunda como la nuestra. A veces no pueden entender el significado del carácter chino y, a veces, piensan que el significado del carácter chino es demasiado complicado.
El desarrollo de la escritura japonesa
Pero durante la dinastía Tang, el kana japonés parecía similar a un código secreto, aunque los caracteres chinos todavía se usaban para los registros oficiales. En otras palabras, los caracteres chinos se difundieron por primera vez en Japón. Kana se hizo popular en Japón después de usarse en Japón durante algún tiempo. Con el tiempo, estos kana se convirtieron en la escritura oficial de Japón. Este seudónimo es en realidad un desglose de los caracteres chinos, lo que hace que sea más fácil de recordar y comprender para las personas. En cuanto a los caracteres chinos en japonés, los japoneses pueden leerlos y escribirlos y considerarlos como un símbolo de alto nivel. Realmente no pueden entender el significado de los caracteres chinos. Hoy en día, la cultura literaria japonesa se está volviendo cada vez más falsa.
Diferentes culturas conducen a diferentes entendimientos.
Como chino, me siento muy complicado cuando veo esos kana japoneses. Puede que se deba al aprendizaje sistemático de los caracteres chinos desde pequeño, pero creo que los caracteres chinos son más fáciles. Pero para los japoneses, los caracteres chinos son realmente difíciles de entender y deben expresarse en caracteres simplificados, y aparece Kana. Otra situación es que a los japoneses no les gusta aprender los caracteres chinos. Solo los consideran símbolos de alto nivel y encuentran el kana para una mejor comprensión. Las diferencias regionales y las diferencias históricas conducen a diferentes interpretaciones de los caracteres chinos.