1. "Cascada de la Montaña Wanglu"
Dinastía Tang: Li Bai
El sol brilla sobre el quemador de incienso y produce humo púrpura, y se puede ver el cascada colgando frente al río en la distancia.
Volando a tres mil pies de altura, se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.
Traducción:
Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, se puede ver la cascada colgando como seda blanca frente a la montaña. La cascada que cae en picado en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.
2. "En las montañas"
Dinastía Tang: Wang Bo
El río Yangtze se ha estancado tristemente y regresará a miles de kilómetros de distancia.
La situación es alta y ventosa por la noche, y hojas amarillas vuelan sobre las montañas.
Traducción:
El río Yangtze avanza hacia el este y he estado varado afuera durante demasiado tiempo. Mi ciudad natal está a miles de kilómetros de distancia y la extraño todo el tiempo. Es más, el viento otoñal ya sopla con fuerza y las hojas amarillas y marchitas del otoño caen sobre las montañas.
3. "Hanjiang Linfan/Hanjiang Linwang"
Dinastía Tang: Wang Wei
Chu Se y las Tres Provincias de Hunan estaban conectadas, y las Nueve Sectas Jingmen. estaban conectados. El río fluye más allá del cielo y de la tierra, y las montañas son hermosas.
En la capital del condado de Bucheonpo, las olas se mueven a lo lejos. Es un bonito día ventoso en Xiangyang y me quedo borracho con el montañés.
Traducción:
El río Han fluye a través de Chusai y luego se convierte en Sanxiang, comenzando desde Jingmen en el oeste y conectando con Jiujiang en el este. Desde la distancia, el río parece fluir más allá del cielo y la tierra, mientras que, visto de cerca, las montañas están brumosas y brumosas. La ciudad en la costa parece flotar sobre el agua, y el agua y el cielo están unidos por olas y nubes en el cielo. El paisaje de Xiangyang es realmente embriagador. Me gustaría beber y acompañar al montañés hasta aquí.
4. "Embarque en Guazhou"
Dinastía Song: Wang Anshi
Entre Jingkou Guazhou y Zhongshan sólo hay unas pocas montañas.
La brisa primaveral vuelve a ser verde en la orilla sur del río. ¿Cuándo volverá a brillar sobre mí la luna brillante?
Traducción:
Jingkou y Guazhou están a solo un agua de distancia, y Zhongshan solo está separada por unas pocas capas de montañas verdes. La suave brisa primaveral vuelve a soplar verde en la orilla sur del río, pero, luna brillante en el cielo, ¿cuándo podrás alumbrarme de regreso a casa?
5. "Visitando el pueblo de Shanxi"
Dinastía Song: Lu You
La granja de Mo Xiao está llena de cera y vino, y en los años buenos hay suficiente gallinas y delfines para los visitantes. Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay camino, y los sauces y las flores son oscuros y las flores son brillantes en otro pueblo.
Las flautas y tambores siguen la sociedad primaveral, y las vestimentas y vestimentas son sencillas y antiguas. De ahora en adelante, si me permiten aprovechar la luz de la luna, tocaré la puerta todo el tiempo y toda la noche con mi bastón.
Traducción:
No te rías del vino turbio que elaboran los agricultores en el duodécimo mes lunar. En los años de cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos. Las montañas se superponen y el agua se retuerce. Me preocupa que no haya camino a seguir. De repente, otro pueblo de montaña aparece frente a mí. Se acerca el día en que Chunshe toca la flauta y los tambores, pero los aldeanos aún conservan la antigua costumbre de vestir con sencillez. En el futuro, si todavía puedo aprovechar la hermosa luz de la luna para salir a dar un tranquilo paseo, definitivamente llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.