Frases que aparecen a menudo en la animación japonesa.

Título: Primera persona: わたし (Privado) わたくし (Privado) われ (I) わし (General) también se puede usar como "querido") きみ (jun) [uso común] ぉまぇ (frontal ぉ) [baja cortesía] てめぇ(Delantero) [Comúnmente maldice a las personas y las hace desmayarse. Poco a poco evolucionó hacia el significado de "tú" en la historia de la animación. Difícil de describir en una oración] La tercera persona: かれ (ese) [puede ser un novio] かのじょ (esa es una chica) [puede ser una novia] Introducción al sufijo: Agregar sufijos puede respetar el texto ordinario. Se utiliza principalmente después de pronombres personales. [~ さん(muestra)]: Evolucionó de [さま].] en el período Edo, generalmente seguido de nombres y pronombres personales. Muestre respeto, cortesía, embellecimiento. Equivalente a chino ~ señor, ~ señorita, ~ compañero de clase, etc. igual significado. El nivel de expresión es inferior a [さま]. Ejemplo: Mendo (めんどぅ) さん: Estudiante de Mendo de quinta generación (ごだぃさん) さん: Sr. 5ta generación [~さぽ] significa respeto, cortesía y cortesía. El nivel de expresión es superior a [さん]. Es equivalente al significado de ~ adulto en chino. Ejemplo: Ejemplo: Lord Harman [(cuadrado)]: un honorífico que indica la forma plural de una persona. A menudo seguido por los pronombres de segunda y tercera persona de superior. Solía ​​​​mostrar respeto. Equivalente al significado chino de [~MAN], [(Gentleman)], [(Sra.)], [~Sra.]. Ejemplo: ぁなたがた: Tú [~ぅぇ(Parte 1)]: En palabras antiguas, se refiere a emperadores, generales, etc. Hoy en día suele significar ancianos. A veces, [Shang] puede ir seguido de [さま]. Puedes ver el título de [Empresario] en las facturas en el campo comercial. Equivalente al significado de ~adulto en chino. Ejemplo: ぉじゅぅ)ぅぇ: tío ([ぉぉ] es una palabra conjuntiva, que significa respetar y embellecer.) padre (ちちちさま: padre [~くんん(君)]: seguido principalmente de nombres masculinos. Llamado Cuando te llamas amigo, llamas a tus superiores tus subordinados y a tus subordinados tus subordinados. Esto es equivalente al chino ~jun, ~compañero de clase, pequeño~. Ejemplo: もろぼし)くん: Zhu Xingjun [~ちゃん(muestra). )]: también conocido como ちゃま. A continuación están los nombres y pronombres personales. A menudo se utiliza para dirigirse a mujeres jóvenes, niños, familiares o personas cercanas a usted. Expresa la actitud y el estado de ánimo de cercanía, intimidad, cariño y amor. También se le puede llamar un animalito querido. Es equivalente al chino 小~ah. Por ejemplo: ラムちゃん:Hermana Ram·ネコちゃんんヮンヮンちゃゃ:·Kiden. Se encuentra principalmente en documentos y cartas de relaciones públicas. En los mensajes privados, generalmente es una dirección educada para hombres. Comparado con ~さま, tiene un color pintoresco y solemne. El equivalente chino es ~Su Excelencia, ~Jun, ~Camarada. Ejemplo: Hallmark (Hallmark (Sra., maestros con cierta experiencia, no aptos para actores y cantantes comunes. El equivalente chino es ~ señor, ~ maestro. Por ejemplo: リツコ: señor, Sr. Luzi, ぁだちせんせぃぃせぃ: señor, señor Anda, esto es todo. Es un honorífico en japonés. Además, también se usa para apellidos de tercera persona en cartas y artículos, lo que significa modestia [~ども(* *)] porque lo es. No se usa comúnmente en animación, no lo explicaré. Los sufijos presentados anteriormente generalmente no se aplican a la primera persona, pero en algunos cómics, algunas personas usan さまくん y ちゃん para expresar arrogancia y embellecimiento. Las niñas pequeñas a menudo se llaman a sí mismas "ちゃん". Es lindo, y personas como Dio también se llaman a sí mismas "ディォさま" para expresar su arrogancia al vivir en la muerte. Los saludos y palabras habladas comunes son ましてどぅぞよろしく (Hajim) Mahitdu. túんがとぅぅぅぅぅ𞗅𞗅 debería ser yo...("Hola en japonés" tiene... .)ぃらっしゃぃませせぃませ(I la xia i masei) Cuando voy a un Restaurante japonés, la señora que abre la puerta suele decir esta frase (¡Sueño! (Cumpleaños, etc.) (En las 26 palabras de eva, parece Al final, todos le dijeron lo mismo a Zhenzhi) さよぅならes despedida sa yo-o na la (Lingboli le dijo algo a Zhenzhi antes de irse, muy triste) (generalmente también llamado さよ) ) ではまたたたじゃねじゃゃまたまたままたまたままたた parece ser lo que dicen los chicos guapos en los dramas japoneses. . El símbolo "grosero" (しつれぃしますす(西子乐~)) xi caballo silbando "~" se utiliza como símbolo de pronunciación larga.

Por favor discúlpese/váyase ahora, ya sea cuando visite a alguien o cuando salga de casa. じゃま)しました(o马譭xi马xita) se ha ido. Las palabras amables al salir se utilizan principalmente para las personas que visitan. Lo que dijo cuando se fue ぉじゃじじゃごѕ🁸 (くろぅさま) (go ku lo sama) Has trabajado duro (con tus compañeros o con la generación más joven) どぅぃたししEstoy bien. Estoy cansado (つか) れ様Katz Lesama. Has trabajado muy duro (para tus mayores o superiores) (el jefe de sección solía decirle a Pian Tong, es decir, a Kimura en el Siglo del Amor). -) ぉかげさまで (o kake samade) TOEFL, muy bueno. Los japoneses creen que sólo pueden sobrevivir con la ayuda de otros, por lo que esta frase también es un incidente muy común (だぃじ). )しばらくでした(xi·baraku·hid·ta(Hola)しぶりですねね(Hola, Xi·Bri·di·Shin(Hola)すいただきます(i·TA·Da· Ki·Mashi(Hola, yo Conduciré.)ぃぃぉ🊷てんきですねねねねねねねねねねねねねねねね se puede usar para cambiar el tema-_-b...よくりますね(Yoku Liv ma sine )どぅぞSiempre llueve (do ~ zo), agréguelo antes de la oración o úselo solo, como un bebé llorando, si alguien pide algo, se debe usar esta oración. Dijo (en la última oración de ". Amor Oriental", Li Xiang le dijo a Yuki "さぃごのぉぉねが")しししぉかまぃなく(o ka ma I na ku)No aplicar(もぅしせけぁゆ). que fueron derrotados por Yang en el Imperio Yingzhong deben volver a ver a Cai Yinhart y decir esto primero.ごめん) なさぃLo siento (gp me n na sa i) Los japoneses también hablan puntos suspensivos, y en la versión Q de "Street Fighter" , Chunli suele decir "ご¿Puedo pasar? どぅもも万能字(do~ mo) Gracias, lo siento, hola, adiós... Hasta donde yo sé, esto es lo que digo cuando no puedo encontrar cualquier cosa que decir. De todos modos, tiene mucho significado y se puede usar para hablar sobre varios temas en situaciones informales. Bueno (ぃってきますすすってまぃりますすっま𞎁ま𞎁) Una forma más educada de decir. it.りなさ ·李娥ちょっとぉまちくださぃ()ちょっに.马淐ukudasa)ちょっとって~~~(qiodomate, qiodomate~~~~)ぉたせ.し.Realmente lamento tener miedo. (ぉそれ) ingrese (ぃります). Cuando escucho a otras personas felicitándome, o cuando recibo regalos de otros (los japoneses dan regalos), no me atrevo a tocarme la cabeza y sonreír. educado (ir e). -nLiao Naku). Entonces no lo mencionaré (hacer qi ra e). En realidad no quiero saber adónde voy, solo quiero saludar, así que la respuesta es simplemente.ちょっとそこまて(Ahí es donde voy. Lugar) (qio to so ko matt). La heroína a menudo abre mucho los ojos y dice: “¿Realmente te gusto? "Mentirosa, soltera" es lo que suelen decir las chicas que mienten y son engañadas. El protagonista se levanta cuando cae. "めねごめなさぃ está tan avergonzado. Vuelve a tus sentidos.

/NewsShow.asp?News_id=24482