El viaje del sol y la luna es como salir de él. Texto original_Traducción y apreciación

El viaje del sol y de la luna, si sale de él. ——Cao Cao de la dinastía Han, "Viendo el mar" El viaje del sol y la luna es como si estuvieran fuera de él.

Trescientos poemas antiguos de "Guan Cang Hai" escritos por Cao Cao de la dinastía Han, poesía antigua china, Yuefu, descripción del paisaje, traducción y anotaciones de ambición lírica

Traducción

En dirección este, suba a la montaña Jieshi para ver el vasto mar.

El mar es tan vasto y vasto, y las islas montañosas se alzan altas a la orilla del mar.

Los árboles y la hierba están demasiado crecidos y son muy exuberantes.

El viento otoñal sopla sobre los árboles y hace un sonido triste, y enormes olas se levantan en el mar.

Los movimientos del sol y la luna parecen emanar de este vasto océano.

Las estrellas de la Vía Láctea son brillantes, como si hubieran sido producidas a partir de este vasto océano.

Estoy muy feliz y uso este poema para expresar mi ambición interior. Apreciación

"Viewing the Sea" de Cao Cao representa de manera precisa y vívida la imagen del océano, simple pero plena, rica pero no trivial, como un grueso dibujo al carboncillo. Lo que es particularmente valioso es que este poema no sólo refleja la imagen del océano, sino que también le da carácter. Cada frase describe el paisaje y cada frase es lírica. Expresa tanto el mar como al propio poeta. El poeta no se contenta con hacer una imitación similar del océano, sino que se esfuerza por expresar el carácter profundo y turbulento del océano a través de imágenes. El mar originalmente no tiene vida, pero tiene carácter en los escritos del poeta. Sólo así se podrá reflejar de forma más verdadera y profunda la faz del mar.

"Viewing the Sea" utiliza paisajes para expresar emociones, combinando hábilmente el paisaje marino frente a ti con tus propias ambiciones. El *** de "Ver el mar" se coloca al final del poema. Sus emociones son muy desenfrenadas, pero sus pensamientos son muy reservados. No solo logra la combinación de escenas, sino que también logra la combinación de emoción y razón, y la integración de emociones en escenas. Debido a que está implícito, es más inspirador, más estimulante para nuestra imaginación y más estimulante para la reflexión. En el pasado, la gente elogiaba los poemas de Cao Cao por ser profundos, plenos, vigorosos y poderosos, "como un veterano You Yan, con un encanto majestuoso", lo que se puede confirmar desde aquí. El tono de todo el poema es desolado y generoso, y también es una obra representativa del estilo Jian'an.

Desde la perspectiva del estilo del poema, este es un poema antiguo; desde la perspectiva de la expresión, este es un poema de cuatro caracteres que describe una escena. Las dos frases "cerca de Jieshi en el este para ver el mar" señalan la ubicación de "ver el mar": el poeta subió a la cima de Jieshi y miró al mar desde una posición elevada, con un amplio campo de visión y una Vista panorámica del magnífico mar. Las siguientes diez descripciones se amplían aproximadamente a partir de esto. La palabra "Guan" juega un papel principal en todo el poema, reflejando la amplia concepción artística y el poderoso impulso de este poema.

Los primeros cuatro versos de poesía describen la escena del mar, con movimiento y quietud, como "El viento de otoño es sombrío, las olas se elevan" y "El agua es lento" describen la escena en movimiento, " "Los árboles son espesos y la hierba es exuberante" y "Las montañas y las islas están separadas" describen escenas tranquilas.

"El agua está lenta, pero las montañas y las islas se mantienen altas" es la impresión general que tengo al mirar el mar, un poco como el contorno de un cuadro. En este mar "errante", lo primero que llama la atención son las abruptas e imponentes islas montañosas que se encuentran salpicadas en el mar plano, lo que hace que el mar parezca mágico y espectacular. Estas dos frases describen el esquema general de la vista al mar, que se describirá en profundidad a continuación.

"Los árboles son espesos y la hierba exuberante. El viento otoñal es sombrío y las olas se elevan". Las dos primeras frases describen específicamente la isla montañosa de Changzhi: Aunque el viento otoñal es sombrío y la hierba y los árboles caen, la isla está llena de árboles, la hierba es rica y exuberante, dando a la gente un sentimiento poético. Las dos últimas frases son una descripción más detallada de la frase "¿Cómo está el agua tan tranquila?": Si miras con atención, verás que la superficie del mar en el sombrío viento otoñal es en realidad una ola enorme, turbulenta y con altibajos. Muestra que frente al sombrío viento otoñal, el autor todavía tiene la mente "ambiciosa" de "un anciano que todavía está en problemas pero aspira a mil millas". El trasfondo creativo "Viewing the Sea" expresa las profundas emociones del poeta, a través de las cuales podemos ver la propia mente del poeta. Cao Cao escaló la montaña Jieshi esta vez en su camino de regreso a su ejército después de ganar la Campaña del Norte contra Wuhuan. Como entrenador, Cao Cao subió al Jieshi, al que también habían subido el emperador Qin y Wu de Han, y su estado de ánimo era tan difícil de calmar como el mar.

Es tan espectacular y majestuoso. "Viewing the Sea" es un poema lírico que describe un paisaje. El poeta esbozó el magnífico escenario del mar devorando el sol y la luna, abrazándolo todo, mostrando su mente amplia y expresando su ambición de unificar los Llanos Centrales y hacer aportes. Aunque no hay palabras de emoción que expresen directamente el corazón, leer el poema completo aún puede hacer que las personas sientan los sentimientos del poeta en los que confía profundamente. A través de la vívida descripción que hace el poeta del mar turbulento que sostiene el sol y la luna, parecemos ver la gran ambición y la amplitud de miras de Cao Cao al seguir adelante y estar decidido a unificar el país. Podemos tocar a Cao Cao como poeta, político y. y estratega militar. El flujo de pensamientos y sentimientos en un entorno típico. Todo el poema tiene un lenguaje sencillo, una rica imaginación, un impulso majestuoso, desolación y solemnidad, que ha sido apreciado por lectores de todas las edades. Shen Deqian comentó en "La fuente de la poesía antigua" que este poema "tiene la atmósfera de tragarse el universo". Esto es muy preciso. Cao Cao (155 d.C. - Gengzi en el primer mes de 220 d.C.), cuyo nombre de cortesía era Mengde, cuyo apellido era Jili, y cuyo apodo era Amo, nació en Peiguoqiao (hoy Bozhou, Anhui) y era de nacionalidad Han. Destacado estadista, estratega militar, escritor y calígrafo de finales de la dinastía Han del Este. Fundador del régimen de Cao Wei en los Tres Reinos, su hijo Cao Pi se convirtió en emperador y fue honrado como Emperador Wu, con el nombre del templo Taizu. Cao Cao era hábil en tácticas militares y bueno en poesía, expresaba sus ambiciones políticas y reflejaba la vida sufrida de la gente a finales de la dinastía Han. Era majestuoso, generoso y desolado. Su prosa también era clara y ordenada, lo que la hacía abierta y abierta. La literatura de Jian'an prosperó y dejó un espíritu precioso a las generaciones futuras. La riqueza es conocida como el personaje de Jian'an en la historia, y Lu Xun lo evaluó como "el fundador de los artículos reformados". Al mismo tiempo, Cao Cao también era bueno en caligrafía, especialmente Zhangcao Zhang Huaiguan de la dinastía Tang la calificó como un "producto maravilloso" en "Shu Duan".

Cao Cao siente lástima por la luna esta noche y se niega a bajar a la cámara oeste. Llevando a los inmortales voladores para viajar, sosteniendo la luna brillante hasta el final. Las nubes han desaparecido y la luna es como una práctica, el agua está fresca y el viento es como el otoño. La montaña vacía está en silencio y las sombras de la luna y el agua se hunden. Las nubes se acercan y el desfiladero de Wu es largo, la luna está fría y las montañas cubiertas de nieve son blancas. No es que no haya luna en el ayuno, sino que hay un bosque de bambúes. Por la noche hay luna en las montañas, pero no la he visto hasta el amanecer. También sospeché que el espejo Yao Tai volaba entre las nubes azules. La luna brillante no conoce el dolor de la separación y el odio. La luz oblicua penetra en Zhuhu al amanecer. La Vía Láctea está tranquila en una noche fría de finales de otoño, y la luna brilla intensamente en el patio del patio profundo. Hay luna en Chang'an y el sonido de miles de hogares golpeando su ropa. En los viejos tiempos, en el lado este del río Huai, la luna aparecía sobre el muro femenino a altas horas de la noche. El sol va hacia Feiwei y la luna viene a sostenerme. Las estrellas y la luna brillan, el río brillante está en el cielo, no hay ningún sonido alrededor, el sonido está entre los árboles. Mirando las nubes que pasan, no hay lugar para buscar. Soñando con la luna brillante en Nanpu.