La línea que describe la teoría de la traducción occidental contemporánea es

El teórico de la traducción estadounidense James Holmes trazó una hoja de ruta para la teoría de la traducción occidental contemporánea. En el artículo "El nombre y la realidad de los estudios de traducción" (1972), dividió la investigación en traducción en dos direcciones: investigación en traducción descriptiva e investigación en traducción prescriptiva.

1. La investigación descriptiva en traducción se centra en la experiencia práctica de la traducción, incluidos los problemas encontrados en el proceso de traducción, la elección de estrategias de traducción y el impacto de los resultados de la traducción. Este método de investigación tiene como objetivo revelar las leyes y características del comportamiento de traducción a través de la observación y descripción de la práctica de la traducción.

2. Se estipula que el foco de la investigación en traducción son los estándares y normas de traducción, es decir, qué tipo de traducción se considera "buena" o "correcta". Este método de investigación tiene como objetivo proporcionar orientación y evaluación para la práctica de la traducción a través de la formulación e interpretación de estándares de traducción.

3. Eugene Nida: Nida es un famoso lingüista y teórico de la traducción. Su teoría de la traducción enfatiza la función comunicativa de la traducción y la esencia de la transmisión de información. Propuso el concepto de "equivalencia dinámica", es decir, la traducción debe perseguir un equilibrio dinámico entre la lengua de origen y la lengua de destino, en lugar de una simple equivalencia léxica o una equivalencia gramatical.

4. Susan Basnet: Basnet es una teórica de la traducción británica que ha realizado grandes contribuciones a la literatura comparada y los estudios culturales. Propuso el concepto de "giro cultural", es decir, la traducción debe pasar del nivel lingüístico al nivel cultural, prestando atención al impacto de las diferencias culturales y la ideología en la traducción.

5. George Steiner: Steiner es un famoso crítico literario y teórico de la traducción. Su teoría de la traducción enfatiza la poética y la retórica de la traducción. Propuso el concepto de "traducción interpretativa", es decir, la traducción debe perseguir una comprensión e interpretación profundas del texto original, en lugar de una simple conversión del idioma.

El papel de la teoría de la traducción occidental;

1. Guiar la práctica de la traducción. El desarrollo de la teoría de la traducción occidental proporciona una guía más completa y eficaz para la práctica de la traducción. Estas teorías no solo brindan una comprensión y descripción del proceso de traducción, sino que también proponen varios principios, estrategias y técnicas de traducción para ayudar a los traductores a abordar mejor diversos problemas de traducción y mejorar la calidad y eficiencia de la traducción.

2. Promover la investigación en traducción. La tendencia diversificada de la teoría de la traducción occidental proporciona nuevas ideas y métodos para la investigación en traducción y promueve el desarrollo en profundidad de la investigación en traducción. Estas teorías no sólo se centran en la traducción a nivel lingüístico, sino también a nivel cultural, histórico y social, ampliando el campo y la visión de los estudios de traducción.

3. Promover los intercambios interculturales. La teoría de la traducción occidental se centra en la naturaleza transcultural de la traducción y enfatiza la necesidad de considerar las diferencias culturales y las ideologías en la traducción. Esto ayudará a promover la comunicación y el entendimiento entre diferentes culturas y promoverá el desarrollo de la comunicación intercultural.

4. Fortalecer la construcción de disciplinas de traducción. El desarrollo de la teoría de la traducción occidental ha brindado un apoyo importante para la construcción de la disciplina de la traducción. Estas teorías no sólo se centran en cuestiones prácticas de la traducción, sino también en cuestiones teóricas de la traducción, promoviendo el desarrollo y la mejora de la investigación en traducción.