¿Cómo hablan inglés los singapurenses?

¿Ha terminado finalmente la guerra del gobierno de Singapur contra el singlish? Nuestra mezcla extraña y melódica puede parecer un pariente pobre de los cuatro idiomas oficiales de la isla, pero ha florecido después de años de supresión oficial. Hoy en día, incluso los políticos y funcionarios utilizan el singlish.

En términos sencillos, significa "compruébalo tú mismo". Fue Pritam Singh, miembro del opositor Partido de los Trabajadores, quien lo hizo famoso. Lo utilizó para burlarse de la declaración del gobernante Partido Acción Popular de que el gobierno es lo suficientemente honesto como para actuar como su guardián.

Singlish es un dialecto mosaico que combina los idiomas oficiales de Singapur, inglés, malayo, chino y tamil, así como hokkien, cantonés, bengalí y varios idiomas más. Su sintaxis proviene en parte del chino y en parte de los idiomas del sur de Asia.

"Steady poon pee pee" proviene del dialecto Hokkien, que significa muy tranquilo y digno de animar. "Yaya Papaya" describe la arrogancia de una persona. yaya puede provenir de yang-yang (antiguo malayo para Dios de los dioses) o jj (antiguo javanés para padre), con la adición de "papaya" (papaya) debido a la rima, que es irónica. "Tan vago como sotong" no significa nada: sotong significa calamar en malayo.

Singlish es flexible, práctico y cambiante, y cada usuario puede influir en él. Quizás por eso cayó en el olvido hace medio siglo como subproducto de la descolonización, pero años más tarde se ha convertido en el idioma políticamente más significativo de Singapur.

Durante el dominio colonial británico, el inglés era el idioma oficial y las conversaciones en las calles se desarrollaban en las Bahamas. Hasta la plena independencia de la nación insular en 1965, el inglés siguió siendo el idioma elegido para transmitir órdenes y reflejar la gobernanza del país, en parte porque el inglés, como idioma global, parecía avanzar en la agenda de modernización del joven gobierno.

En aquella época, todos los ciudadanos de Singapur estaban obligados a aprender inglés, además de malayo, chino o tamil. En particular, el gobierno creía que la construcción de una nación significaba unificar el idioma de la mayoría del pueblo chino. A partir de 1979, las autoridades lanzaron enérgicamente el "Movimiento de hablar mandarín", exigiendo que todos los chinos abandonaran otras formas de chino, como el dialecto min, teochew, cantonés, hakka, etc.

Sin embargo, cuanto más el gobierno aplique una política puramente bilingüe, más se incorporará el idioma aquí el singular. A través de animadas e interesantes conversaciones cotidianas, la síntesis informal del lenguaje se ha convertido rápidamente en un poderoso fenómeno cultural. En la década de 1980, Sylvia Topicio publicó ¡Oye, idiota! (¡Oye, Goondu!) y "Lagi Goondu!" (¡Lagi Goondu!), celebran el singular. Su lenguaje humorístico es uno de los pocos más vendidos del país y una obra por excelencia de la época.

Esta tendencia. preocupa al gobierno. Altos funcionarios del gobierno han comenzado a acusar a Singlish de bajar los estándares de inglés, en lugar de repensar los métodos de enseñanza en las escuelas. El gobierno también cree que Singlish es estrecho, hostil hacia los extranjeros y, por lo tanto, perjudicial para los negocios. p>En 1999, el difunto gran político Lee Kuan Yew llamó al singlish "un obstáculo que no queremos que los singapurenses encuentren". Al año siguiente, el gobierno lanzó la campaña Speak English Well >

Vida nocturna para personas de raza mixta. Los singapurenses

El singlish, ahora enemigo del gobierno, se ha vuelto clandestino. Sin embargo, a diferencia de los dialectos chinos, el singlish tiene un as bajo la manga: puede conectarse con las diferencias raciales y socioeconómicas de los usuarios, no con otras. El idioma puede hacer esto. Mientras tanto, los constantes ataques del gobierno al idioma lo hacen atractivo a los ojos de los jóvenes.

En 2002, por The "Coxford Singapore English Dictionary" coeditado por Rong Ping. y Hu Enen se publicó por primera vez y vendió más de 30.000 copias ("Oxford" es un acrónimo de "talk cock" y "Oxford" en inglés de Singapur. El estatus del singlish ha cambiado tanto que los dialectos chinos tuvieron que cambiar). ser recirculado junto con él

La guerra del gobierno contra el singlish estuvo condenada al fracaso desde el principio: incluso las agencias y funcionarios gubernamentales presionaron para su desarrollo, aunque sin querer.

El servicio militar obligatorio reunió a hombres de todos los ámbitos de la vida del país y destacó el singlish como el idioma común instintivo de los soldados. La Junta de Turismo sólo puede exhibirlo como una de las pocas creaciones culturales únicas en Singapur.

En su discurso nacional anual de 2006, el primer ministro de Singapur, Lee Hsien Loong, hizo una valiosa contribución al vocabulario del singular. Antes de esto, un podcast ridiculizó al Partido Acción Popular, involucrando un debate sobre si había hígado de cerdo en la pasta. Es una larga historia. En su discurso, Lee Hsien Loong esperaba ahogar el espectáculo mencionando otro plato de pasta común, mee siam mai hum sin almejas. Pero Mi Siam nunca agregó almejas, por lo que el error de Lee Hsien Loong naturalmente se convirtió en Singlish, lo que significa no entender la situación.

El singlish parece prosperar al convertir la resistencia política en su propio vocabulario. Prata, que incumple su palabra en cuestiones políticas, se originó a partir de panqueques voladores en el sur de la India. Este es otro favorito de Singapur donde la masa se da vuelta rápidamente en una olla caliente. Politisai, que significa politización, es típico del inglés de Singapur. La consonante al final es vaga y hay un juego de palabras despectivo: "sai" es una mala palabra en Hokkien, que se refiere a las heces.

Después de darse cuenta finalmente de que no tienen control sobre el idioma, nuestros líderes han comenzado a utilizar abiertamente el singlish en los últimos años. Suelen ser tácticas utilizadas para intentar llegar a la gente.

En una ceremonia de naturalización en 2012, mientras animaba a los nuevos ciudadanos a integrarse en Singapur, Lee Hsien Loong admitió: "Sería mejor si supieras inglés de Singapur". )

Incluso los altos funcionarios del gobierno tienen un Singlish extraño. Durante las elecciones generales del año pasado, el líder del Partido Acción Popular, Teo Sile, prometió a los votantes en un mitin que se construirían estaciones de autobuses, centros de atención extraescolar e instalaciones para personas mayores. Pero sólo "¡Fuimos elegidos!", advirtió con una sonrisa, gracias a "Liu Lian Bao Bojia". ¡Durian no está garantizado!