La luna brillante se puede traducir como Lu Ji.

"Mirando la Luna y Pensando en la Distancia" de Zhang Jiuling

La luna ahora está sobre el mar, sobre el horizonte.

Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.

Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.

No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.

Interpretación de poesía

Hay una luna brillante en el mar, y la gente a lo lejos mira la luna y se extraña como yo. Las personas apasionadas se quejan de las largas noches y extrañan a sus seres queridos toda la noche. Apague las velas y aprecie la luz de la luna en la habitación. Mientras me vestía, sentí que el rocío se hacía cada vez más denso. No puedo darte esta mano llena de luz de luna, así que será mejor que me vuelva a dormir, esperando encontrarte en mis sueños.

Anotar...

(1) Las dos primeras frases: Una luna brillante que se eleva en el vasto mar recuerda a las personas a familiares y amigos que se encuentran lejos en el mundo. En este momento es hora de mirar la misma luna brillante. "Moon Fu" de Xie Zhuang: "Hay una luna brillante en mil millas".

(2) Amante: se refiere a una persona apasionada. Puede referirse al propio poeta, o a un ser querido, es decir, un familiar o amante. Noche lejana: noche larga. Quejarse de la larga noche: Quejarse del insomnio por la separación, o incluso quejarse de la larga noche. Tarde: Toda la noche es toda la noche.

(3) Compasión: amor. Hijo: Hidratante. Lleno de lástima: Aprecia la luz de la luna en la habitación. Aunque apagué las velas aquí, no está oscuro y obviamente, según el contexto, debería ser la noche de luna, que debería ser alrededor del día 15 del calendario lunar. La luz de la luna es brillante y clara en este momento. Incluso hoy, cuando apagas la lámpara de aceite, todavía puedes sentir la belleza de la luz de la luna. Cuando una persona admira tranquilamente la luz de la luna en una habitación, surge un sentimiento de "lástima", que es simplemente un sentimiento del corazón. Al leer poesía, es necesario comprender la psicología del poeta en ese momento para poder comprender la poesía. Una luz suficiente se parece naturalmente a la luz de la luna llena. Describe un estado en el que la luz de la luna debería brillar directamente en la casa.

(4) Las dos últimas frases: Aunque la luz de la luna es hermosa, no puedo captarla con las manos: tengo que volver a casa y dormir, con la esperanza de tener un buen sueño. "¿Cuándo vendrá la luna brillante?" de Lu Ji. : "Hay un resplandor en el interior, pero no es suficiente". Manshou: Manshou significa. Ying: pleno (refiriéndose al estado de plenitud y sustancia).

Haz comentarios de agradecimiento

Los antiguos tenían sentimientos profundos por la luna y ricas asociaciones. Mirar la luna y apreciar a las personas es a menudo un tema en la poesía antigua, pero es raro ver a Zhang Jiuling escribir de una manera tan tranquila, ligera y profunda. El poema expresa el anhelo del poeta por las personas lejanas a través de la descripción de los altibajos de pensamientos del protagonista al mirar la luna.

"La luna brillante está en el cielo, y el fin del mundo * * * está cruzando el mar en este momento". Dos frases, una frase escribe la escena y una frase entra en la concepción artística. de la escena. El poeta utilizó un lenguaje sencillo y natural para describir una imagen: una luna brillante que se eleva desde el otro lado del Mar Oriental de China, mostrando una escena infinitamente vasta, magnífica y conmovedora. Precisamente porque la luna brillante es tan misteriosa e impredecible, naturalmente evoca los pensamientos interminables de las personas en el poema. Imaginó que personas en lugares lejanos del mundo también podrían extrañar la luna en este momento. En el poema, las personas no dicen que se extrañan durante la luna llena, sino que se imaginan extrañándose a sí mismas durante la luna llena. Está inteligentemente concebido y es significativo, y refleja vívidamente el profundo sustento de este poema. Este poema con la palabra "Sheng" es muy vívido, similar a la palabra "Sheng" en el poema de Zhang "La luna en el mar crece con la marea". La frase "El fin del mundo en este momento * * *" proviene de "Moon Fu" de Xie Zhuang. El poeta combina hábilmente escenografía y lirismo. Escribir * * * en la luna brillante también contiene nostalgia. El primer pareado capta este problema, del que surgen las frases siguientes.

La frase "traer la reflexión al corazón separado, la larga noche" significa que muchos amantes resienten esta larga noche, extrañan la luna y no pueden dormir en toda la noche. Ésta es la expresión de la ambivalencia del personaje del poema que regresa de la imaginación a la realidad, y de mirar la luna a quedarse dormido. Aquí, muchos amantes pasan de añorar el lugar lejano a pensar mucho, de pensar mucho a quedarse dormidos, y de quedarse dormidos a quejarse de la larga noche, que también contiene los sentimientos subjetivos de los amantes.

¡Qué sentimientos tan profundos encierra esta "Larga Noche del Resentimiento"!

De acuerdo con los requisitos de pronunciación y rima, los pareados deben ser una antítesis ordenada, pero este poema adopta el formato de antítesis fluidas, lo que por supuesto muestra que la dinastía Tang temprana no tenía requisitos estrictos para la pronunciación y la rima. rima, y ​​hasta cierto punto todavía conservaba el estilo de poesía antigua. Por otro lado, este pareado adopta la forma de una pareja fluida, que está más cerca del primer pareado en contenido. Fluye de forma natural y da a la gente una pura sensación de encanto.

"No está oscuro cuando apagas las velas, y no hace calor cuando te pones el abrigo." El poema está escrito porque las personas están lejos y se extrañan durante toda la noche. Las velas, especialmente la luz de la luna, están llenas de una luz encantadora, así que se vistió, salió de la habitación, miró a la luna a solas y meditó. No supo cuánto tiempo pasó hasta que el rocío mojó su ropa y despertó. Esta es una imagen sufriendo un mal de amores. Este pareado parece tratar de admirar la luna, pero en realidad contiene pensamientos profundos. La brillante luz de la luna es la forma más fácil de provocar el mal de amores. El poeta da un salto en su pensamiento e imagina que la luz de la luna puede convertirse en la encarnación de la persona que extraña y su cuerpo puede confiar en ella como compañera. ¡Cómo desea el poeta que esta fantasía se haga realidad! Por tanto, "apagar la vela" es precisamente seguir la luz de la luna; "vestirse" es pasar más tiempo con la luz de la luna. La escena interior es muy parecida a "No me conozco en este momento, y espero". las flores brillarán sobre ti mes tras mes" (Zhang "Noche de la luz de la luna de las flores del río primaveral"). El poema escribe sobre la belleza de la luz de la luna y el profundo significado del poeta. La correlación es clara y frustrante. Los dos verbos "apreciar" y "gan" se utilizan muy bien en la frase, que expresa plenamente el anhelo del poeta por las personas lejanas. Este es un tipo de escritura situacional que mira a la luna porque mira a la luna. Utiliza la luna oscura para delinear una vela, que es más profunda y reveladora. Cuando las personas se concentran en el sufrimiento, miran la luna y piensan en el estado de ánimo pacífico que se respira a lo lejos.

"Así que dejé mi mensaje a la luna y me volví hacia mi cama, esperando tener un sueño." La razón por la que no podemos encontrarnos es porque extrañamos a las personas que están lejos, por lo que cuando miramos la luz de la luna, no podemos evitar tener la idea de darle la luna a las personas que están lejos. Hay una frase en el antiguo poema "La luna brillante es He Jiaojiao" de Lu Ji de la dinastía Jin: "Hay un resplandor en él, pero no es suficiente para capturarlo". La frase: "Así que dejo mi". mensaje a la luna" en el poema se transforma de esta manera. Luego vino el sueño de buscar un sueño. Este es un engaño impotente. Pero esto resalta el profundo afecto del poeta por las personas que extraña lejos, lo que hace que el poema sea más específico y significativo. El poema termina abruptamente en la intersección de la decepción y la esperanza, lo que resulta particularmente significativo de leer.

El título de este poema es "Mirando la Luna y Pensando en la Distancia". Todo el poema se centra en "mirar" y "huai", con "luna" y "distancia" como objetos líricos. Por lo tanto, la luna está en todas partes del poema y cada frase está lejos de los brazos. La luna es tan suave, los sentimientos son tan tranquilos y el afecto en el poema es tan persistente y nada sentimental. El lenguaje es natural y no deja rastro alguno. Este estilo tuvo una profunda influencia en poetas posteriores como Meng Haoran y Wang Wei.