Text/Xue Fei
En 1840 estalló la Guerra del Opio. Bajo el bombardeo indiscriminado del poder naval occidental, los intelectuales chinos hicieron añicos sus sueños de "ir a China". Por primera vez, abrieron los ojos para ver el mundo y comenzaron a reexaminar la cultura china que se había transmitido a miles de personas. de años.
Mientras no se destruyan los caracteres chinos, China será destruida.
Después de mucho pensar, alguien finalmente descubrió el "secreto" del atraso de China: los símbolos fonéticos occidentales se pueden escribir siempre que se puedan hablar, por lo que la tasa de alfabetización nacional es muy alta, mientras que los caracteres chinos son independientemente del lenguaje y los trazos son difíciles. Incluso algunas personas cultas han expresado la sensación de que "los caracteres chinos son difíciles". "El atraso del país es el atraso de la ciencia y la tecnología. El atraso de la ciencia y la tecnología se debe al atraso de la educación. El atraso de la educación se debe a que al pueblo chino le resulta demasiado difícil aprender los caracteres chinos". , un grupo de intelectuales en China comenzó a exigir la reforma de los caracteres chinos, e incluso a pedir la abolición de los caracteres cuadrados y el uso de caracteres alfabéticos. El llamado a la reforma alcanzó su clímax durante el Movimiento del Cuatro de Mayo. Lu Xun, conocido como el "alma del país", incluso gritó: "Mientras no se destruyan los caracteres chinos, China será destruida".
En 1892, un joven llamado Lu Taizhang de Fujian escribió un libro llamado "A Glimpse" después de diez años de arduo trabajo. Este es el primer esquema Pinyin chino desarrollado por los propios chinos. Lu Taizhang la llamó una "nueva palabra con Qieyin" en ese momento, "usando letras latinas y sus variantes para deletrear la pronunciación de Xiamen, deletreando tanto la fonética como las rimas, escribiendo horizontalmente a la izquierda y a la derecha, con la consonante inicial a la derecha". , el final a la izquierda, y agregando símbolos nasales y símbolos tonales." Sin embargo, "Nuevas palabras con sonidos cortados" de Lu Taizhang no fueron populares.
En la primavera de 1906, se celebró en Shanghai la "Reunión Conjunta de Correos y Telecomunicaciones Imperiales" y el "Esquema Wade-Zhai Lisi Pinyin" compilado por el profesor Wade de la Universidad de Cambridge y revisado por el misionero Zhai Lisi. Se hizo público oficialmente, históricamente conocido como método Vitoma Pinyin, lo que hizo que el pinyin chino se difundiera ampliamente en todo el mundo por primera vez.
1965438 El 25 de febrero de 2003, se celebró en Beiping la "Conferencia de Unificación de Voces" del Ministerio de Educación del Gobierno de Beiyang, y se enviaron representantes de cada provincia uno tras otro. El propósito de esta reunión era claro: revisar y aprobar la voz nacional y adoptar cartas. Cinco años después, el Ministerio de Educación anunció oficialmente la "Pronunciación Estándar Nacional" y los símbolos fonéticos determinados en esta reunión. "Los cursos de chino clásico en las escuelas primarias de todo el país se han cambiado a cursos vernáculos, y los libros de texto de las escuelas primarias utilizan letras pinyin para fonetizar nuevas palabras en caracteres chinos".
En 1928, los lingüistas Li Jinxi y Zhao Yuanren crearon Romano en mandarín El pinyin francés de Sri Lanka (en adelante, "Guoluo"). En 1931, Qu Qiubai, un productor * * que vive en la Unión Soviética, cooperó con sinólogos soviéticos para formular una nueva escritura latina (en adelante denominada "Bella"). Sin embargo, estos esquemas pinyin tienen defectos fatales. "Bela" se utilizó ampliamente en las zonas liberadas e incluso alcanzó un estatus equivalente al carácter chino. Después de que muchos agricultores locales aprendieron este conjunto de caracteres pinyin, pudieron usarlo para escribir cartas y leer periódicos pinyin. Wu (1878-1966, uno de los "Cinco Ancianos" de China, un famoso historiador y lingüista) recordó una vez: "La Escuela de Invierno en el condado de Yan'an eliminó a más de 1.500 personas analfabetas en menos de tres meses. Aprendieron nuevas habilidades que las palabras pueden hacer". usarse para escribir cartas, leer libros y leer libros.
Pero debido a que "Bella" no tiene tonos, no puede resolver el problema de los homófonos. Las personas solo pueden adivinar el significado de la palabra a través del contexto. lo que a menudo conduce a malentendidos. Aunque hay cuatro tonos, se complementa con un conjunto complejo de reglas de pronunciación que son difíciles de dominar para la gente común. Aunque el estilo Wade ha sido reconocido internacionalmente, muchos sonidos se escriben incorrectamente. dijo el famoso lingüista Hu tuvo un recuerdo inolvidable cuando estudiaba en la Universidad de St. John en Shanghai. Recordó que cuando el profesor británico pasó lista con la pronunciación fonética de Wade, nadie respondió durante mucho tiempo, y luego alguien. respondió: "¿De quién es el arma?" No conocemos a nadie. De hecho, las palabras "gun", "Zhang" y "江" en estilo Wade se escriben todas de la misma manera. Zhang Changjiang se convirtió en un "arma". "No solo eso, Chiang Kai-shek, una figura importante en la República de China, también se escribe como Chiang Kai-shek, que se traduce como "Chang", lo que hace reír y llorar a la gente.
Ingeniosas formas nacionales
Estos diversos métodos pinyin La situación caótica coexistente atrajo la atención de Mao Zedong El 10 de octubre de 1949, sólo diez días después de la fundación de la Nueva China, la organización no gubernamental "Asociación para la Reforma del Carácter Chino". Se estableció y Wu fue nombrado presidente del Consejo Permanente.
Para expresar su preocupación por la reforma de los caracteres chinos, Mao Zedong envió especialmente a su secretario Hu Qiaomu a unirse a la Asociación para la Reforma de los Caracteres Chinos con el fin de comprender y guiar la reforma de los caracteres de manera oportuna.
El 5 de febrero de 1952, Ma Xulun transmitió las nuevas instrucciones de Mao Zedong en la reunión fundacional del Comité de Investigación sobre la Reforma del Carácter y la Lengua China. Mao Zedong creía que: se debe reformar la escritura y la dirección pinyin de la escritura mundial debe ser consistente, la forma debe tener características nacionales y las letras y los planes deben formularse basándose en los caracteres chinos existentes; Sin embargo, Mao Zedong y otros no dieron una definición clara de qué es una forma nacional.
Después de casi un año de intensas discusiones y diseño, a principios de 1953, finalmente apareció ante Mao Zedong un nuevo plan Pinyin chino. Inesperadamente, después de leerlo detenidamente, Mao Zedong pensó que aunque el método pinyin de este plan era simple, los trazos eran demasiado complicados. En su opinión, el texto pinyin debe ser simple pase lo que pase, utilizando los dibujos simples y la escritura cursiva de los caracteres chinos originales. Los trazos deben ser básicamente unilaterales y no complicados. Después de escuchar las opiniones de Mao Zedong, los miembros del comité comenzaron a formular un nuevo plan pinyin por separado, pero aún no fue satisfactorio.
Al ver que la reforma de la escritura estaba a punto de llegar a un callejón sin salida, el Comité de Reforma de la Escritura China y el Ministerio de Educación celebraron conjuntamente una conferencia nacional sobre la reforma de la escritura en Beijing desde junio de 1955 hasta el 15 de octubre. En esta reunión, apareció ante la vista de la gente una figura importante que cambió el proceso de reforma de la escritura china. Él es Zhou Youguang, conocido como el "Padre del Pinyin chino" en China. Zhou Youguang, profesor de economía en la Universidad de Fudan que se estaba preparando para regresar a Shanghai para recibir clases, de repente recibió un aviso para quedarse en la Comisión de Reforma Cultural. Aunque el campo principal de Zhou Youguang es la economía, antes de la liberación participó en actividades para promover la nueva escritura latina en Shanghai.
De 65438 a 0954, Zhou Youguang, que siempre había estado interesado en el lenguaje y la escritura, utilizó su tiempo libre para escribir "La historia de las letras". "Este pequeño y delgado libro es vívido y fácil de entender. Aclara el origen, desarrollo y difusión de las letras. Mao Zedong también tenía un gran interés en este libro, que dejó una profunda impresión en Zhou Youguang".
Ese mismo año, cuando los miembros del equipo del proyecto pinyin discutían sobre "¿Cuál es la forma nacional?", Zhou Youguang publicó un artículo titulado "¿Qué es la forma nacional?" En el artículo, Zhou Youguang dijo: "La formación de formas nacionales debe pasar por un período de formación de hábitos. Después del entrenamiento, el Huqin puede convertirse en música china, el cheongsam puede convertirse en Hanfu y el alfabeto extranjero puede convertirse en la letra nacional. Inglés, el alfabeto latino también es extranjero El alfabeto con el que se escribe el inglés se había convertido en una forma nacional en Inglaterra, y la forma de los caracteres chinos no se adaptaba a las exigencias del alfabeto, y el alfabeto latino era el más popular en el mundo. ”
Poco después, Zhou Youguang propuso tres principios del programa Pinyin chino: latinización, fonemas y lenguaje hablado, e hizo grandes contribuciones a la introducción del programa Pinyin chino. Al mismo tiempo, dado que la Unión Soviética había cambiado todas las escrituras nacionales latinas a la escritura cirílica en ese momento, China no era un aliado. Algunas personas defendieron el uso de la escritura cirílica para formar una alianza literaria con la Unión Soviética. Por tanto, la forma alfabética del chino ha vuelto a suscitar un acalorado debate.
Esta situación provocó la ansiedad de Mao Zedong. Después de mucha deliberación, pronunció un discurso a favor del alfabeto latino en una reunión de intelectuales el 20 de octubre de 1956. Mao Zedong dijo: "Estoy muy de acuerdo con la reforma de los caracteres chinos. ¿Está de acuerdo con el uso de letras latinas en el futuro? En mi opinión, entre las masas no hay un gran problema; entre los intelectuales, hay algunos problemas. ¿Cómo puede China usar letras extranjeras? Sin embargo, parece que es mejor usar este alfabeto extranjero... Debemos aprender todas las cosas buenas de países extranjeros y hacerlas nuestras”.
El 20 de febrero de 1956, se publicó el "Plan Pinyin chino (borrador)", que decía claramente: "El propósito de formular el "Plan Pinyin chino" es diseñar un conjunto de letras pinyin y reglas de escritura para deletrear mandarín usando la pronunciación de Beijing como la pronunciación estándar.”
El 11 de febrero de 1958, la quinta sesión del Primer Congreso Nacional del Pueblo aprobó formalmente este plan.
En el otoño de 1958, el programa chino Pinyin se introdujo oficialmente en las aulas de las escuelas primarias de todo el país como un curso obligatorio para los estudiantes de primaria. Zong Chunqi, vicepresidente ejecutivo de la Asociación de Periodistas de Beijing, era un estudiante de escuela primaria que recién ingresaba al primer grado en 1958.
Una vez recordó que cuando abrió el libro de texto recién desarrollado, "me sorprendió descubrir que la primera página del libro de texto tenía algunas letras extranjeras en zigzag. Sin embargo, a excepción de los caracteres chinos cuadrados, esta era la primera vez que veía esos caracteres". Pronto, Zong Chunqi descubrió que podía aprender muchas palabras nuevas a través de estas letras latinas. Después de aprender Pinyin, iba a menudo a leer a la librería Xinhua. "Puedes saber qué palabra no conocías antes al deletrearla. En ese momento, leí muchos libros y aprendí muchas palabras por mi cuenta".
Wu Jiansheng, que trabaja. en el Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias Sociales de Shanxi, recordó que en 1960, cuando solo tenía cinco años, ella y su madre Yu Bingru llegaron a Beijing desde un pequeño condado en el sur de Shanxi para participar en una exposición de alfabetización del habla. en diez provincias y ciudades. En ese momento, un miembro del personal la llevó al escenario y le pidió que escribiera "Hola, hija de Wu Jiansheng". Ella escribió esta frase en pinyin chino. Después de la reunión, Wu felizmente recogió a la niña.
“La ciudad natal de Wu Jiansheng, Wanrong, Shanxi, también se convirtió en una bandera roja en todo el país debido a su exitosa alfabetización y promoción del mandarín con el pinyin chino durante mucho tiempo después de la fundación de la Nueva China, Wanrong”. Condado y China Como en muchos otros lugares, se ha realizado trabajo de alfabetización, pero con poco éxito. Después de que se anunció el "Plan Hanyu Pinyin", se informó que "el agricultor promedio puede dominar el Pinyin chino en 15 a 20 horas y puede reconocer 1.500 caracteres en 100 horas". En ese momento, Wanrong estaba marcado con pinyin chino dondequiera que hubiera caracteres chinos en las calles, en los campos y en la cantina. Incluso los aldeanos del condado de Wanrong aprenden Pinyin unos de otros mientras trabajan en el campo y descansan.
Desde entonces, el Pinyin chino ha entrado en miles de hogares. Con el continuo desarrollo y progreso de la sociedad, se ha convertido cada vez más en una parte de la vida de las personas.
Materiales de referencia:
Enlace web